1 Timothée 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 1.2 (LSG) | à Timothée, mon enfant légitime en la foi : que la grâce, la miséricorde et la paix, te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 1.2 (NEG) | à Timothée, mon enfant légitime en la foi : Que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur ! |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 1.2 (S21) | à Timothée, mon enfant véritable dans la foi : que la grâce, la compassion et la paix te soient données de la part de Dieu notre Père et de Jésus-Christ notre Seigneur ! |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 1.2 (LSGSN) | à Timothée, mon enfant légitime en la foi : que la grâce, la miséricorde et la paix, te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 1.2 (BAN) | à Timothée, mon légitime enfant en la foi : Grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 1.2 (SAC) | à Timothée, son cher fils dans la foi. Que Dieu, notre Père, et Jésus-Christ notre Seigneur, vous donnent la grâce, la miséricorde et la paix ! |
David Martin (1744) | 1 Timothée 1.2 (MAR) | À Timothée mon vrai fils en la foi ; que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part de Jésus-Christ notre Seigneur. |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 1.2 (OST) | À Timothée, mon vrai fils en la foi. Grâce, miséricorde, paix de la part de Dieu notre Père, et de Jésus-Christ notre Seigneur. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 1.2 (GBT) | A Timothée son fils chéri dans la foi : grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu notre Père et de Jésus-Christ Notre-Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 1.2 (PGR) | à Timothée, mon enfant légitime en la foi : Grâce, miséricorde, paix, de par Dieu le Père, et Christ Jésus notre seigneur ! |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 1.2 (LAU) | à Timothée mon véritable enfant en la foi ; grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu notre Père et de Jésus-Christ notre Seigneur ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 1.2 (OLT) | à Timothée mon véritable enfant en la foi: que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données par Dieu, notre Père, et par Jésus-Christ, notre Seigneur! |
Darby (1885) | 1 Timothée 1.2 (DBY) | à Timothée, mon véritable enfant dans la foi : Grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Seigneur ! |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 1.2 (STA) | à Timothée, mon véritable enfant dans la foi. Grâce, miséricorde et paix te soient accordées par Dieu notre Père et par Jésus-Christ notre Seigneur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 1.2 (VIG) | à Timothée, mon cher fils dans la foi. Grâce, miséricorde et paix, de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus Notre Seigneur. |
Fillion (1904) | 1 Timothée 1.2 (FIL) | à Timothée , mon cher fils dans la foi. Grâce, miséricorde et paix, de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Seigneur! |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 1.2 (SYN) | à Timothée, mon vrai fils en la foi. Que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu, le Père, et de Jésus-Christ, notre Seigneur ! |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 1.2 (CRA) | à Timothée, mon véritable fils en la foi : grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Seigneur ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 1.2 (BPC) | à Timothée son enfant chéri dans la foi : grâce, miséricorde, paix de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus, notre Seigneur. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 1.2 (AMI) | à Timothée, mon vrai fils dans la foi. Grâce, miséricorde et paix, de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus, notre Seigneur ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 1.2 (VUL) | Timotheo dilecto filio in fide gratia misericordia pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 1.2 (SWA) | kwa Timotheo, mwanangu hasa katika imani. Neema na iwe kwako, na rehema, na amani, zitokazo kwa Mungu Baba na kwa Kristo Yesu Bwana wetu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 1.2 (SBLGNT) | Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ ⸀πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. |