1 Timothée 3.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 3.10 (LSG) | Qu’on les éprouve d’abord, et qu’ils exercent ensuite leur ministère, s’ils sont sans reproche. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 3.10 (NEG) | Qu’on les éprouve d’abord, et qu’ils exercent ensuite leur ministère, s’ils sont sans reproche. |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 3.10 (S21) | Qu’on les mette d’abord à l’épreuve et qu’ils exercent ensuite leur ministère, s’ils sont sans reproche. |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 3.10 (LSGSN) | Qu’on les éprouve d’abord , et qu’ils exercent ensuite leur ministère , s’ils sont sans reproche. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 3.10 (BAN) | Qu’eux aussi soient premièrement éprouvés ; qu’ensuite ils servent, s’ils sont trouvés sans reproche. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 3.10 (SAC) | Ils doivent aussi être éprouvés auparavant, puis admis au sacré ministère, s’ils sont sans reproche. |
David Martin (1744) | 1 Timothée 3.10 (MAR) | Que ceux-ci aussi soient premièrement éprouvés, et qu’ensuite ils servent, après avoir été trouvés sans reproche. |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 3.10 (OST) | Et que ceux-ci soient aussi d’abord éprouvés : qu’ensuite ils exercent leur ministère, s’ils sont sans reproche. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 3.10 (GBT) | Ils doivent aussi être éprouvés auparavant, puis admis aux fonctions du ministère, s’ils sont sans reproche. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 3.10 (PGR) | mais il faut qu’eux aussi soient examinés d’abord ; ensuite qu’on les admette comme diacres, s’ils sont irrépréhensibles. |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 3.10 (LAU) | mais qu’eux aussi soient d’abord mis à l’épreuve, et qu’ensuite ils servent, s’ils sont irréprochables. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 3.10 (OLT) | Qu’on les éprouve d’abord, puis, s’il ne s’élève aucune plainte, qu’on les admette comme diacres. |
Darby (1885) | 1 Timothée 3.10 (DBY) | et que ceux-ci aussi soient premièrement mis à l’épreuve ; ensuite, qu’ils servent, étant trouvés irréprochables. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 3.10 (STA) | Qu’on commence par les prendre à l’essai ; ensuite qu’on les admette comme diacres, s’il ne s’est élevé aucune plainte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 3.10 (VIG) | Qu’ils soient, eux aussi, éprouvés d’abord, puis admis au ministère, s’ils sont sans aucun reproche. |
Fillion (1904) | 1 Timothée 3.10 (FIL) | Qu’ils soient, eux aussi, éprouvés d’abord, puis admis au ministère, s’ils sont sans aucun reproche. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 3.10 (SYN) | Aussi faut-il qu’ils soient d’abord mis à l’épreuve, et qu’ils n’obtiennent la charge de diacre que s’ils sont trouvés sans reproche. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 3.10 (CRA) | Qu’ils soient éprouvés d’abord, et qu’ils exercent ensuite leur ministère, s’ils sont trouvés sans reproche. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 3.10 (BPC) | Et qu’eux aussi soient éprouvés d’abord ; puis qu’ils exercent leur diaconat, s’ils sont sans reproche. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 3.10 (AMI) | Il faut d’abord les éprouver, et on en fera des diacres s’ils sont reconnus irréprochables. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 3.10 (VUL) | et hii autem probentur primum et sic ministrent nullum crimen habentes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 3.10 (SWA) | Hawa pia na wajaribiwe kwanza; baadaye waitende kazi ya shemasi, wakiisha kuonekana kuwa hawana hatia. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 3.10 (SBLGNT) | καὶ οὗτοι δὲ δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον, εἶτα διακονείτωσαν ἀνέγκλητοι ὄντες. |