1 Timothée 3.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 3.2 (LSG) | Il faut donc que l’évêque soit irréprochable, mari d’une seul femme, sobre, modéré, réglé dans sa conduite, hospitalier, propre à l’enseignement. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 3.2 (NEG) | Il faut donc que l’évêque soit irréprochable, mari d’une seule femme, sobre, modéré, réglé dans sa conduite, hospitalier, propre à l’enseignement. |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 3.2 (S21) | Il faut donc que le responsable soit irréprochable, fidèle à sa femme, sobre, réfléchi, réglé dans sa conduite, hospitalier, capable d’enseigner. |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 3.2 (LSGSN) | Il faut donc que l’évêque soit irréprochable, mari d’une seule femme, sobre, modéré, réglé dans sa conduite, hospitalier, propre à l’enseignement. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 3.2 (BAN) | Il faut donc que l’évêque soit irréprochable, mari d’une seule femme, sobre, prudent, convenable, hospitalier, propre à enseigner ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 3.2 (SAC) | Il faut donc que l’évêque soit irrépréhensible ; qu’il n’ait épousé qu’une femme ; qu’il soit sobre, prudent, grave et modeste, chaste, aimant l’hospitalité, capable d’instruire ; |
David Martin (1744) | 1 Timothée 3.2 (MAR) | Mais il faut que l’Evêque soit irrépréhensible, mari d’une seule femme, vigilant, modéré, honorable, hospitalier , propre à enseigner ; |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 3.2 (OST) | Il faut donc que l’évêque soit irrépréhensible, mari d’une seule femme, sobre, prudent, rangé, hospitalier, capable d’instruire ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 3.2 (GBT) | Il faut donc que l’évêque soit irrépréhensible, qu’il n’ait été marié qu’une fois ; qu’il soit sobre, prudent, grave, chaste, hospitalier, capable d’instruire ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 3.2 (PGR) | il faut donc que l’évêque soit irréprochable, mari d’une seule femme, sobre, modéré, rangé, hospitalier, capable d’enseigner, |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 3.2 (LAU) | Il faut donc que le surveillant soit irréprochable, mari d’une seule femme, vigilant, prudent, décent, hospitalier, propre à enseigner ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 3.2 (OLT) | Il faut donc que l’évêque soit irréprochable, mari d’une seule femme, sobre, mesuré, convenable, hospitalier, capable d’enseigner, |
Darby (1885) | 1 Timothée 3.2 (DBY) | il faut donc que le surveillant soit irrépréhensible, mari d’une seule femme, sobre, sage, honorable, hospitalier, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 3.2 (STA) | Eh bien, il faut, que le conducteur d’une église soit irréprochable ; qu’il ne soit le mari que d’une femme ; qu’il soit sobre, modéré, modeste, hospitalier, capable d’enseigner ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 3.2 (VIG) | Il faut donc que l’évêque soit irréprochable, mari d’une seule femme, sobre, prudent, grave, chaste, hospitalier, capable d’instruire ; |
Fillion (1904) | 1 Timothée 3.2 (FIL) | Il faut donc que l’évêque soit irréprochable, mari d’une seule femme, sobre, prudent, grave, chaste, hospitalier, capable d’instruire; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 3.2 (SYN) | Il faut donc que l’évêque soit irrépréhensible, mari d’une seule femme, sobre, prudent, digne, hospitalier, capable d’enseigner. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 3.2 (CRA) | Il faut donc que l’évêque soit irréprochable, qu’il n’ait eu qu’une seule femme, qu’il soit de sens rassis, circonspect, bien réglé dans son extérieur, hospitalier, capable d’enseigner ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 3.2 (BPC) | Il faut donc que l’évêque soit irréprochable, mari d’une seule femme, sobre, sage, digne, hospitalier, capable d’enseigner, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 3.2 (AMI) | L’évêque doit donc être irréprochable, n’avoir été marié qu’une fois, être sobre, pondéré, digne, hospitalier, capable d’enseigner. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 3.2 (VUL) | oportet ergo episcopum inreprehensibilem esse unius uxoris virum sobrium prudentem ornatum hospitalem doctorem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 3.2 (SWA) | Basi imempasa askofu awe mtu asiyelaumika, mume wa mke mmoja, mwenye kiasi na busara, mtu wa utaratibu, mkaribishaji, ajuaye kufundisha; |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 3.2 (SBLGNT) | δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν, |