1 Timothée 3.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 3.5 (LSG) | car si quelqu’un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l’Église de Dieu ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 3.5 (NEG) | car si quelqu’un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l’Église de Dieu ? |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 3.5 (S21) | En effet, si quelqu’un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l’Église de Dieu ? |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 3.5 (LSGSN) | car si quelqu’un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l’Église de Dieu ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 3.5 (BAN) | car, si quelqu’un ne sait pas conduire sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l’Église de Dieu ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 3.5 (SAC) | Car si quelqu’un ne sait pas gouverner sa propre famille, comment pourra-t-il conduire l’Église de Dieu ? |
David Martin (1744) | 1 Timothée 3.5 (MAR) | Car si quelqu’un ne sait pas conduire sa propre maison, comment pourra-t-il gouverner l’Eglise de Dieu ? |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 3.5 (OST) | Car si quelqu’un ne sait pas conduire sa propre maison, comment gouvernera-t-il l’Église de Dieu ? |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 3.5 (GBT) | Car si quelqu’un ne sait pas gouverner sa propre maison, comment aura-t-il soin de l’Église de Dieu ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 3.5 (PGR) | (mais si quelqu’un ne sait pas gouverner sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l’église de Dieu ?), |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 3.5 (LAU) | Mais si quelqu’un ne sait pas présider sur sa propre maison, comment prendra-t-il soin d’une assemblée de Dieu ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 3.5 (OLT) | si l’on ne sait pas gouverner sa propre maison, comment pourra-t-on prendre soin de l’Église de Dieu ? |
Darby (1885) | 1 Timothée 3.5 (DBY) | Mais si quelqu’un ne sait pas conduire sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l’assemblée de Dieu ?) |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 3.5 (STA) | (si on ne sait pas diriger sa propre maison, comment se charger du soin de l’église de Dieu !) ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 3.5 (VIG) | Car si quelqu’un ne sait pas gouverner sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l’Église de Dieu ? |
Fillion (1904) | 1 Timothée 3.5 (FIL) | Car si quelqu’un ne sait pas gouverner sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l’Église de Dieu? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 3.5 (SYN) | En effet, si quelqu’un ne sait pas gouverner sa propre maison, comment pourra-t-il s’occuper de l’Église de Dieu ? |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 3.5 (CRA) | Car si quelqu’un ne sait pas gouverner sa propre maison, comment aurait-il soin de l’Église de Dieu ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 3.5 (BPC) | si quelqu’un ne sait pas commander à sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l’église de Dieu ? |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 3.5 (AMI) | car comment celui qui est incapable de diriger sa propre maison pourra-t-il prendre soin de l’Église de Dieu ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 3.5 (VUL) | si quis autem domui suae praeesse nescit quomodo ecclesiae Dei diligentiam habebit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 3.5 (SWA) | (yaani, mtu asiyejua kuisimamia nyumba yake mwenyewe, atalitunzaje Kanisa la Mungu?) |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 3.5 (SBLGNT) | εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας θεοῦ ἐπιμελήσεται |