1 Timothée 3.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 3.7 (LSG) | Il faut aussi qu’il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l’opprobre et dans les pièges du diable. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 3.7 (NEG) | Il faut aussi qu’il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l’opprobre et dans les pièges du diable. |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 3.7 (S21) | Il faut enfin qu’il reçoive un bon témoignage de la part des gens de l’extérieur, afin de ne pas tomber dans le discrédit et dans les pièges du diable. |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 3.7 (LSGSN) | Il faut aussi qu’il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l’opprobre et dans les pièges du diable. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 3.7 (BAN) | Il faut aussi qu’il ait un bon témoignage de ceux du dehors, de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre et dans le piège du diable. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 3.7 (SAC) | Il faut encore qu’il ait bon témoignage de ceux qui sont hors de l’Église ; de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre, et dans le piège du démon. |
David Martin (1744) | 1 Timothée 3.7 (MAR) | Il faut aussi qu’il ait un bon témoignage de ceux de dehors, qu’il ne tombe point dans des fautes qui puissent lui être reprochées, et dans le piége du Démon. |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 3.7 (OST) | Il faut aussi qu’il ait bon témoignage de ceux du dehors, de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre et dans le piège du diable. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 3.7 (GBT) | Il faut aussi que ceux du dehors rendent de lui un bon témoignage, de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre et dans les pièges du démon. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 3.7 (PGR) | mais il faut qu’il reçoive aussi un bon témoignage de ceux du dehors, afin qu’il ne donne prise ni aux invectives, ni aux pièges du Diable. |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 3.7 (LAU) | Mais il faut qu’il ait aussi un bon témoignage de ceux de dehors, de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre et dans le piège du Diable. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 3.7 (OLT) | Il faut aussi qu’il jouisse de la considération de ceux du dehors, de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre et dans les pièges du diable. |
Darby (1885) | 1 Timothée 3.7 (DBY) | Or il faut aussi qu’il ait un bon témoignage de ceux de dehors, afin qu’il ne tombe pas dans l’opprobre et dans le piège du diable. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 3.7 (STA) | Il faut encore qu’il jouisse de la considération de ceux du dehors, de peur qu’il ne donne prise aux reproches, et ne tombe dans le piège du Diable. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 3.7 (VIG) | Il faut encore qu’il ait un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l’opprobre et dans le piège du diable. |
Fillion (1904) | 1 Timothée 3.7 (FIL) | Il faut encore qu’il ait un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l’opprobre et dans le piège du diable. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 3.7 (SYN) | Il faut aussi que ceux du dehors lui rendent un bon témoignage, pour qu’il ne soit point exposé à l’opprobre et ne tombe pas dans les pièges du Diable. De même, que les diacres soient graves ; qu’ils ne soient ni doubles dans leur langage, ni adonnés aux excès du vin, ni âpres au gain, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 3.7 (CRA) | Il faut encore qu’il jouisse de la considération de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l’opprobre et dans les pièges du diable. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 3.7 (BPC) | Et il faut aussi qu’il ait un bon témoignage de ceux du dehors, pour qu’il ne tombe pas dans la diffamation et dans les filets du diable. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 3.7 (AMI) | Il faut qu’il jouisse aussi de la considération des gens du dehors, pour ne pas s’exposer au mépris et tomber ainsi dans les filets du diable. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 3.7 (VUL) | oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his qui foris sunt ut non in obprobrium incidat et laqueum diaboli |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 3.7 (SWA) | Tena imempasa kushuhudiwa mema na watu walio nje; ili asianguke katika lawama na mtego wa Ibilisi. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 3.7 (SBLGNT) | δεῖ ⸀δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου. |