1 Timothée 6.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 6.15 (LSG) | que manifestera en son temps le bienheureux et seul souverain, le roi des rois, et le Seigneur des seigneurs, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 6.15 (NEG) | que manifestera en son temps le bienheureux et seul souverain, le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs, |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 6.15 (S21) | Cette apparition, le bienheureux et seul souverain, le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs, la révélera au moment voulu. |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 6.15 (LSGSN) | que manifestera en son temps le bienheureux et seul souverain, le roi des rois , et le Seigneur des seigneurs , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 6.15 (BAN) | que manifestera en ses propres temps le bienheureux et seul Souverain, le Roi de ceux qui règnent, et le Seigneur de ceux qui dominent, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 6.15 (SAC) | que doit faire paraître en son temps celui qui est souverainement heureux, qui est le seul puissant, le Roi des rois, et le Seigneur des seigneurs ; |
David Martin (1744) | 1 Timothée 6.15 (MAR) | Laquelle le bienheureux et seul Prince, Roi des Rois, et Seigneur des Seigneurs, montrera en sa propre saison ; |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 6.15 (OST) | Que doit manifester en son temps le bienheureux et seul Souverain, le Roi des rois, et le Seigneur des seigneurs, |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 6.15 (GBT) | Que manifestera en son temps Celui qui est heureux et seul puissant, le Roi des rois, et le Seigneur des seigneurs ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 6.15 (PGR) | que manifestera, au temps convenable, le bienheureux et unique Souverain, le roi de ceux qui règnent, et le seigneur de ceux qui commandent, |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 6.15 (LAU) | que montrera en ses propres temps le bienheureux et seul Souverain, le Roi de ceux qui règnent et le Seigneur de ceux qui commandent en seigneurs, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 6.15 (OLT) | qui paraîtra au temps voulu par le Bienheureux et seul Puissant, par le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs, |
Darby (1885) | 1 Timothée 6.15 (DBY) | laquelle le bienheureux et seul Souverain, le roi de ceux qui règnent et le seigneur de ceux qui dominent, montrera au temps propre, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 6.15 (STA) | que nous montrera, au temps marqué, le bienheureux et unique Souverain, le Roi des rois, le Seigneur des seigneurs, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 6.15 (VIG) | que manifestera en son temps le bienheureux et seul souverain, le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs, |
Fillion (1904) | 1 Timothée 6.15 (FIL) | que manifestera en son temps le bienheureux et seul Souverain, le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 6.15 (SYN) | que manifestera en son temps le bienheureux et seul Souverain, le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 6.15 (CRA) | que fera paraître en son temps le bienheureux et seul Souverain, le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 6.15 (BPC) | que montrera en son temps le bienheureux et seul Dominateur, le roi de ceux qui règnent et le Seigneur de ceux qui sont Seigneurs, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 6.15 (AMI) | que fera paraître en son temps le bienheureux et unique Souverain, Roi des rois et Seigneur des seigneurs, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 6.15 (VUL) | quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens rex regum et Dominus dominantium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 6.15 (SWA) | ambako yeye kwa majira yake atakudhihirisha, yeye aliyehimidiwa, Mwenye uweza peke yake, Mfalme wa wafalme, Bwana wa mabwana; |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 6.15 (SBLGNT) | ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων, |