1 Timothée 6.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 6.17 (LSG) | Recommande aux riches du présent siècle de ne pas être orgueilleux, et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais de la mettre en Dieu, qui nous donne avec abondance toutes choses pour que nous en jouissions. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 6.17 (NEG) | Recommande aux riches du présent siècle de ne pas être orgueilleux, et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais de la mettre en Dieu, qui nous donne avec abondance toutes choses pour que nous en jouissions. |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 6.17 (S21) | Aux riches de ce monde, ordonne de ne pas être orgueilleux et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais dans le Dieu [vivant], qui nous donne tout avec abondance pour que nous en jouissions. |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 6.17 (LSGSN) | Recommande aux riches du présent siècle de ne pas être orgueilleux , et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais de la mettre en Dieu, qui nous donne avec abondance toutes choses pour que nous en jouissions. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 6.17 (BAN) | Recommande aux riches de ce siècle de n’être point orgueilleux ; de ne point mettre leur espérance dans l’instabilité des richesses, mais dans le Dieu qui nous donne toutes choses richement pour en jouir ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 6.17 (SAC) | Ordonnez aux riches de ce monde : de n’être point orgueilleux, de ne mettre point leur confiance dans les richesses incertaines et périssables, mais dans le Dieu vivant qui nous fournit avec abondance tout ce qui est nécessaire à la vie ; |
David Martin (1744) | 1 Timothée 6.17 (MAR) | Dénonce à ceux qui sont riches en ce monde, qu’ils ne soient point hautains, et qu’ils ne mettent point leur confiance dans l’incertitude des richesses, mais au Dieu vivant, qui nous donne toutes choses abondamment pour en jouir. |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 6.17 (OST) | Recommande aux riches du présent siècle de n’être point orgueilleux ; de ne point mettre leur confiance dans l’incertitude des richesses, mais dans le Dieu vivant, qui nous donne toutes choses abondamment pour en jouir ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 6.17 (GBT) | Ordonnez aux riches de ce monde de n’être point orgueilleux, de mettre leur confiance non dans des richesses incertaines, mais dans le Dieu vivant, qui nous fournit avec abondance ce qui est nécessaire à la vie ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 6.17 (PGR) | Enjoins aux riches dans le présent siècle de ne point s’enorgueillir, et de ne pas non plus fonder leur espoir sur l’incertitude de la richesse, mais sur Dieu qui nous procure richement toutes choses pour notre usage ; |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 6.17 (LAU) | Recommande à ceux qui sont riches dans le siècle présent, de ne pas s’enorgueillir ; de ne point fonder d’espérance sur l’incertitude des richesses, mais sur le Dieu vivant, qui nous fournit richement toutes choses pour en jouir ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 6.17 (OLT) | Recommande aux riches de ce monde de ne se point enorgueillir et de ne point mettre leur espérance dans les richesses incertaines, mais de la placer en Dieu, qui nous fournit toutes choses en abondance, pour que nous sachions en jouir. |
Darby (1885) | 1 Timothée 6.17 (DBY) | Ordonne à ceux qui sont riches dans le présent siècle, qu’ils ne soient pas hautains et qu’ils ne mettent pas leur confiance dans l’incertitude des richesses, mais dans le Dieu qui donne toutes choses richement pour en jouir ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 6.17 (STA) | Aux riches de ce monde tu recommanderas de ne pas être orgueilleux, de ne pas compter sur des richesses instables, mais sur Dieu qui nous fournit largement tout ce dont nous avons besoin. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 6.17 (VIG) | Ordonne aux riches de ce siècle de ne pas être orgueilleux, et de ne pas mettre leur espérance dans les richesses incertaines, mais dans le Dieu vivant, qui nous fournit abondamment toutes choses pour en jouir ; |
Fillion (1904) | 1 Timothée 6.17 (FIL) | Ordonne aux riches de ce siècle de ne pas être orgueilleux, et de ne pas mettre leur espérance dans les richesses incertaines, mais dans le Dieu vivant, qui nous fournit abondamment toutes choses pour en jouir; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 6.17 (SYN) | Recommande aux riches de ce monde de n’être pas orgueilleux et de ne point mettre leur espérance dans les richesses incertaines, mais de la placer en Dieu, qui nous fournit toutes choses en abondance pour que nous puissions en jouir. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 6.17 (CRA) | Recommande à ceux qui sont riches dans le siècle présent de n’être pas hautains, de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais en Dieu, qui nous donne avec abondance tout ce qui est nécessaire à la vie, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 6.17 (BPC) | Aux riches dans le siècle présent, ordonne de ne pas s’enorgueillir, de ne pas espérer dans l’incertitude de la richesse, mais en Dieu qui nous donne tout avec abondance pour en jouir ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 6.17 (AMI) | Recommande aux riches de ce monde de ne pas s’enorgueillir, de ne pas mettre leur espoir dans les richesses incertaines, mais en Dieu qui nous donne tout en abondance afin que nous en jouissions. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 6.17 (VUL) | divitibus huius saeculi praecipe non sublime sapere neque sperare in incerto divitiarum sed in Deo qui praestat nobis omnia abunde ad fruendum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 6.17 (SWA) | Walio matajiri wa ulimwengu wa sasa uwaagize wasijivune, wala wasiutumainie utajiri usio yakini, bali wamtumaini Mungu atupaye vitu vyote kwa wingi ili tuvitumie kwa furaha. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 6.17 (SBLGNT) | Τοῖς πλουσίοις ἐν τῷ νῦν αἰῶνι παράγγελλε μὴ ὑψηλοφρονεῖν μηδὲ ἠλπικέναι ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι, ἀλλ’ ⸀ἐπὶ ⸀θεῷ τῷ παρέχοντι ἡμῖν πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν, |