1 Timothée 6.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 6.5 (LSG) | les vaines discussions d’hommes corrompus d’entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 6.5 (NEG) | les vaines discussions d’hommes corrompus d’entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain. |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 6.5 (S21) | les discussions violentes entre des hommes à l’intelligence corrompue, privés de la vérité, qui croient que la piété est une source de profit. [Éloigne-toi de telles personnes.] |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 6.5 (LSGSN) | les vaines discussions d’hommes corrompus d’entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 6.5 (BAN) | les vaines disputes d’hommes corrompus d’entendement et privés de la vérité, qui regardent la piété comme une source de gain. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 6.5 (SAC) | les disputes pernicieuses de personnes qui ont l’esprit corrompu ; qui sont privées de la vérité, et s’imaginent que la piété doit leur servir de moyen pour s’enrichir. |
David Martin (1744) | 1 Timothée 6.5 (MAR) | De vaines disputes d’hommes corrompus d’entendement, et privés de la vérité, qui estiment que la piété est un moyen de gagner : retire-toi de ces sortes de gens. |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 6.5 (OST) | Et les vaines discussions de gens qui ont l’esprit corrompu, qui sont privés de la vérité, et qui regardent la piété comme une source de gain. Sépare-toi de ces gens-là. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 6.5 (GBT) | Les querelles d’hommes corrompus et d’esprits privés de la vérité, qui regardent la piété comme un moyen de trafic. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 6.5 (PGR) | les vaines discussions d’hommes dont l’intelligence est corrompue, et qui sont privés de la vérité, parce qu’ils envisagent la piété comme une source de revenu. |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 6.5 (LAU) | les vaines disputes d’hommes corrompus d’entendement et privés de la vérité, qui pensent que la piété est une source de gain. Retire-toi de ceux qui sont tels. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 6.5 (OLT) | et des animosités sans fin avec des hommes viciés d’esprit et dévoyés, qui croient que la piété est un moyen de lucre. |
Darby (1885) | 1 Timothée 6.5 (DBY) | les vaines disputes d’hommes corrompus dans leur entendement et privés de la vérité qui estiment que la piété est une source de gain. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 6.5 (STA) | les interminables discussions de gens à l’esprit faux, qui sont toujours à côté de la vérité, et considèrent la piété comme une affaire d’argent. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 6.5 (VIG) | les vaines discussions d’hommes qui ont l’esprit corrompu et qui sont privés de la vérité, qui considèrent la piété comme une source de gain. |
Fillion (1904) | 1 Timothée 6.5 (FIL) | les vaines discussions d’hommes qui ont l’esprit corrompu et qui sont privés de la vérité, qui considèrent la piété comme une source de gain. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 6.5 (SYN) | les vaines discussions de gens qui ont l’esprit corrompu, qui sont privés de la vérité et regardent la piété comme une source de gain. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 6.5 (CRA) | les discussion sans fin d’hommes qui ont l’esprit perverti, qui privés de la vérité, ne voient dans la piété qu’un moyen de lucre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 6.5 (BPC) | les conflits d’hommes à l’esprit corrompu et privés de la vérité, qui croient que la piété est une source de profits. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 6.5 (AMI) | discussions sans fin de gens à l’esprit perverti et privés de vérité, qui voient dans la piété une source de profit. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 6.5 (VUL) | conflictationes hominum mente corruptorum et qui veritate privati sunt existimantium quaestum esse pietatem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 6.5 (SWA) | na majadiliano ya watu walioharibika akili zao, walioikosa kweli, huku wakidhani ya kuwa utauwa ni njia ya kupata faida. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 6.5 (SBLGNT) | διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν ⸀εὐσέβειαν. |