1 Timothée 6.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 6.9 (LSG) | Mais ceux qui veulent s’enrichir tombent dans la tentation, dans le piège, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 6.9 (NEG) | Mais ceux qui veulent s’enrichir tombent dans la tentation, dans le piège, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition. |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 6.9 (S21) | Quant à ceux qui veulent s’enrichir, ils tombent dans la tentation, dans un piège et dans une foule de désirs stupides et nuisibles qui plongent les hommes dans la ruine et provoquent leur perte. |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 6.9 (LSGSN) | Mais ceux qui veulent s’enrichir tombent dans la tentation, dans le piège, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 6.9 (BAN) | Mais ceux qui veulent s’enrichir, tombent dans la tentation et dans le piège, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux, qui plongent les hommes dans la ruine et dans la perdition. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 6.9 (SAC) | Mais ceux qui veulent devenir riches, tombent dans la tentation et dans le piège du diable, et en divers désirs inutiles et pernicieux, qui précipitent les hommes dans l’abîme de la perdition et de la damnation. |
David Martin (1744) | 1 Timothée 6.9 (MAR) | Or ceux qui veulent devenir riches, tombent dans la tentation, et dans le piége, et en plusieurs désirs fous et nuisibles, qui plongent les hommes dans le malheur, et dans la perdition. |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 6.9 (OST) | Mais ceux qui veulent devenir riches, tombent dans la tentation et le piège, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux, qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 6.9 (GBT) | Mais ceux qui veulent devenir riches tombent dans la tentation et dans le piège du démon, et dans beaucoup de désirs inutiles et pernicieux, qui précipitent les hommes dans la mort et la damnation. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 6.9 (PGR) | tandis que ceux qui veulent s’enrichir tombent dans la tentation, et dans des pièges, et dans une foule de convoitises insensées et funestes qui précipitent les hommes dans la ruine et la perdition ; |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 6.9 (LAU) | Tandis que ceux qui veulent être riches, tombent dans la tentation et dans le piège, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux, qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 6.9 (OLT) | Ceux qui veulent être riches, tombent dans la tentation, dans le piège et dans une foule de désirs insensés et pernicieux, qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition, |
Darby (1885) | 1 Timothée 6.9 (DBY) | Or ceux qui veulent devenir riches tombent dans la tentation et dans un piège, et dans plusieurs désirs insensés et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 6.9 (STA) | Ceux qui veulent devenir riches se laissent tenter, tombent dans le piège et ont une quantité de désirs déraisonnables et pernicieux qui entraînent les hommes à leur ruine et à leur perte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 6.9 (VIG) | Car ceux qui veulent devenir riches tombent dans la tentation et dans le piège du diable, et en de nombreux désirs inutiles et pernicieux, qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition. |
Fillion (1904) | 1 Timothée 6.9 (FIL) | Car ceux qui veulent devenir riches tombent dans la tentation et dans le piège du diable, et en de nombreux désirs inutiles et pernicieux, qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 6.9 (CRA) | Ceux qui veulent être riches tombent dans la tentation, dans le piège, et dans une foule de convoitises insensées et funestes, qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 6.9 (BPC) | Quant à ceux qui veulent s’enrichir, ils tombent dans la tentation et le piège, et dans beaucoup de convoitises insensées et honteuses, qui précipitent les hommes dans la ruine et la perdition. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 6.9 (AMI) | Quant à ceux qui veulent s’enrichir, ils tombent dans la tentation, dans le piège, dans toutes sortes de désirs insensés et funestes, qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 6.9 (VUL) | nam qui volunt divites fieri incidunt in temptationem et laqueum et desideria multa inutilia et nociva quae mergunt homines in interitum et perditionem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 6.9 (SWA) | Lakini hao watakao kuwa na mali huanguka katika majaribu na tanzi, na tamaa nyingi zisizo na maana, zenye kudhuru, ziwatosazo wanadamu katika upotevu na uharibifu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 6.9 (SBLGNT) | οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν· |