2 Timothée 2.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Timothée 2.15 (LSG) | Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Timothée 2.15 (NEG) | Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité. |
Segond 21 (2007) | 2 Timothée 2.15 (S21) | Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme qui a fait ses preuves, un ouvrier qui n’a pas à rougir mais qui expose avec droiture la parole de la vérité. |
Louis Segond + Strong | 2 Timothée 2.15 (LSGSN) | Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Timothée 2.15 (BAN) | Efforce-toi de te rendre approuvé devant Dieu, ouvrier qui n’a pas à rougir, dispensant comme il faut la Parole de la vérité. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Timothée 2.15 (SAC) | Mettez-vous en état de paraître devant Dieu comme un ministre digne de sou approbation, qui ne fait rien dont il ait sujet de rougir, et qui sait bien dispenser la parole de la vérité. |
David Martin (1744) | 2 Timothée 2.15 (MAR) | Etudie-toi de te rendre approuvé à Dieu, ouvrier sans reproche, enseignant purement la parole de la vérité. |
Ostervald (1811) | 2 Timothée 2.15 (OST) | Efforce-toi de te montrer éprouvé devant Dieu, comme un ouvrier irréprochable, dispensant avec droiture la parole de la vérité. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Timothée 2.15 (GBT) | Prenez soin de vous montrer digne de l’approbation de Dieu, comme un ouvrier qui ne fait rien dont il ait à rougir, et qui sait bien traiter la parole de la vérité. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Timothée 2.15 (PGR) | Empresse-toi de te mettre à la disposition de Christ, comme un ouvrier qui n’a point à rougir et qui se conforme fidèlement à la parole de la vérité ; |
Lausanne (1872) | 2 Timothée 2.15 (LAU) | Empresse-toi de te présenter à Dieu [comme un homme approuvé], un ouvrier qui n’a point à rougir et qui dispense comme il faut la parole de la vérité. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Timothée 2.15 (OLT) | Efforce-toi de te montrer dans le service de Dieu, un homme éprouvé, un ouvrier consciencieux, qui enseigne purement la parole de la vérité. |
Darby (1885) | 2 Timothée 2.15 (DBY) | étudie-toi à te présenter approuvé à Dieu, ouvrier qui n’a pas à avoir honte, exposant justement la parole de la vérité ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Timothée 2.15 (STA) | Fais des efforts pour te montrer à Dieu ouvrier éprouvé, qui n’a point à rougir, qui suit fidèlement la parole de la vérité. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Timothée 2.15 (VIG) | Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a pas à rougir, qui dispense avec droiture la parole de la vérité. |
Fillion (1904) | 2 Timothée 2.15 (FIL) | Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a point à rougir, qui dispense avec droiture la parole de la vérité. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Timothée 2.15 (SYN) | Applique-toi à te rendre approuvé de Dieu, comme un ouvrier sans reproche, dispensant avec droiture la parole de la vérité. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Timothée 2.15 (CRA) | Efforce-toi de te montrer dans le service de Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a point à rougir, dispensant avec droiture la parole de la vérité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Timothée 2.15 (BPC) | Efforce-toi de te présenter toi-même à Dieu en homme éprouvé, en ouvrier inconfusible, en exact dispensateur de la parole de vérité. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Timothée 2.15 (AMI) | Efforce-toi d’apparaître aux yeux de Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a pas à rougir, qui dispense comme il faut la parole de vérité. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Timothée 2.15 (VUL) | sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Timothée 2.15 (SWA) | Jitahidi kujionyesha kuwa umekubaliwa na Mungu, mtenda kazi asiye na sababu ya kutahayari, ukitumia kwa halali neno la kweli. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Timothée 2.15 (SBLGNT) | σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας. |