2 Timothée 2.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Timothée 2.22 (LSG) | Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Timothée 2.22 (NEG) | Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, l’amour, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur. |
Segond 21 (2007) | 2 Timothée 2.22 (S21) | Fuis les passions de la jeunesse et recherche la justice, la foi, l’amour, la paix avec ceux qui font appel au Seigneur d’un cœur pur. |
Louis Segond + Strong | 2 Timothée 2.22 (LSGSN) | Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Timothée 2.22 (BAN) | Fuis aussi les désirs de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Timothée 2.22 (SAC) | Fuyez les passions des jeunes gens ; et suivez la justice, la foi, la charité et la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur. |
David Martin (1744) | 2 Timothée 2.22 (MAR) | Fuis aussi les désirs de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, et la paix avec ceux qui invoquent d’un cœur pur le Seigneur. |
Ostervald (1811) | 2 Timothée 2.22 (OST) | Fuis aussi les désirs de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité et la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Timothée 2.22 (GBT) | Fuyez les désirs de jeune homme, et recherchez la justice, la foi, la charité et la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Timothée 2.22 (PGR) | Eh bien, fuis les convoitises juvéniles, mais recherche la justice, la foi, la charité, et la paix avec tous ceux qui aiment le Seigneur d’un cœur pur. |
Lausanne (1872) | 2 Timothée 2.22 (LAU) | Quant aux désirs de la jeunesse, fuis-les, et poursuis la justice, la foi, l’amour, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur. —” |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Timothée 2.22 (OLT) | Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité et la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un coeur pur. |
Darby (1885) | 2 Timothée 2.22 (DBY) | Mais fuis les convoitises de la jeunesse, et poursuis la justice, la foi, l’amour, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Timothée 2.22 (STA) | Fuis les passions de la jeunesse, recherche la justice, la foi, la charité, la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un coeur pur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Timothée 2.22 (VIG) | Fuis les passions de la jeunesse ; mais recherche la justice, la foi, l’espérance, la charité, et la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur. |
Fillion (1904) | 2 Timothée 2.22 (FIL) | Fuis les passions de la jeunesse; mais recherche la justice, la foi, l’espérance, la charité, et la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un coeur pur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Timothée 2.22 (SYN) | Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Timothée 2.22 (CRA) | Fuis les passions de la jeunesse et recherche la justice, la foi, la charité et la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Timothée 2.22 (BPC) | Fuis les convoitises de la jeunesse et poursuis la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Timothée 2.22 (AMI) | Fuis les passions de la jeunesse. Recherche la justice, la foi, la charité, la paix avec ceux qui d’un cœur pur invoquent le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Timothée 2.22 (VUL) | iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Timothée 2.22 (SWA) | Lakini zikimbie tamaa za ujanani; ukafuate haki, na imani, na upendo, na amani, pamoja na wale wamwitao Bwana kwa moyo safi. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Timothée 2.22 (SBLGNT) | τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας. |