2 Timothée 4.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Timothée 4.17 (LSG) | C’est le Seigneur qui m’a assisté et qui m’a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l’entendissent. Et j’ai été délivré de la gueule du lion. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Timothée 4.17 (NEG) | C’est le Seigneur qui m’a assisté et qui m’a fortifié, afin que la prédication soit accomplie par moi et que tous les païens l’entendent. Et j’ai été délivré de la gueule du lion. |
Segond 21 (2007) | 2 Timothée 4.17 (S21) | C’est le Seigneur qui m’a soutenu et fortifié afin que, par mon intermédiaire, le message soit pleinement proclamé et entendu de toutes les nations ; c’est ainsi que j’ai été délivré de la gueule du lion. |
Louis Segond + Strong | 2 Timothée 4.17 (LSGSN) | C’est le Seigneur qui m’a assisté et qui m’a fortifié , afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l’entendissent . Et j’ai été délivré de la gueule du lion. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Timothée 4.17 (BAN) | Mais le Seigneur m’a assisté et il m’a fortifié, afin que la prédication fût pleinement accomplie par moi, et que tous les païens l’entendissent ; et j’ai été délivré de la gueule du lion. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Timothée 4.17 (SAC) | Mais le Seigneur m’a assisté et m’a fortifié, afin que j’achevasse la prédication de l’Évangile, et que toutes les nations l’entendissent ; et j’ai été délivré de la gueule du lion. |
David Martin (1744) | 2 Timothée 4.17 (MAR) | Mais le Seigneur m’a assisté, et fortifié, afin que ma prédication fût rendue pleinement approuvée, et que tous les Gentils l’ouïssent ; et j’ai été délivré de la gueule du Lion. |
Ostervald (1811) | 2 Timothée 4.17 (OST) | Mais le Seigneur s’est tenu près de moi et m’a fortifié, afin que par moi la prédication eût une pleine efficacité, et que tous les Gentils l’entendissent ; et j’ai été délivré de la gueule du lion. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Timothée 4.17 (GBT) | Mais le Seigneur a été près de moi et m’a fortifié, afin que la prédication s’achève et que toutes les nations l’entendent ; ainsi j’ai été arraché à la gueule du lion. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Timothée 4.17 (PGR) | Mais c’est le Seigneur qui m’a assisté et qui m’a fortifié, afin que par moi la prédication eût une pleine efficace, que tous les Gentils l’entendissent, et que je fusse tiré de la gueule du lion. |
Lausanne (1872) | 2 Timothée 4.17 (LAU) | Mais le Seigneur se tint près de moi et me fortifia, afin que par mon moyen la prédication fût pleinement confirmée et que toutes les nations l’entendissent ; et je fus délivré de la gueule du lion. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Timothée 4.17 (OLT) | Mais le Seigneur m’a assisté et m’a fortifié, afin que j’annonçasse complètement l’Évangile et que tous les Gentils l’entendissent; et j’ai été délivré de la gueule du lion. |
Darby (1885) | 2 Timothée 4.17 (DBY) | Mais le Seigneur s’est tenu près de moi et m’a fortifié, afin que par moi la prédication fût pleinement accomplie et que toutes les nations l’entendissent ; et j’ai été délivré de la gueule du lion. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Timothée 4.17 (STA) | mais le Seigneur m’a soutenu et m’a donné des forces ; j’ai pu prêcher d’une manière très complète ; les païens m’ont tous entendu, et j’ai été délivré « de la gueule du lion ». |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Timothée 4.17 (VIG) | Mais le Seigneur m’a assisté et m’a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens (nations) l’entendissent ; et (ainsi) j’ai été délivré de la gueule du lion. |
Fillion (1904) | 2 Timothée 4.17 (FIL) | Mais le Seigneur m’a assisté et m’a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l’entendissent; et j’ai été délivré de la gueule du lion. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Timothée 4.17 (SYN) | Mais le Seigneur m’a assisté et m’a fortifié, afin que l’Évangile fût pleinement annoncé par moi et que tous les Païens l’entendissent ; et j’ai été délivré de la gueule du lion. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Timothée 4.17 (CRA) | Cependant, le Seigneur m’a assisté et m’a fortifié afin que la parole fût pleinement annoncée par moi et entendue de toutes les nations ; et j’ai été délivré de la gueule du lion. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Timothée 4.17 (BPC) | Mais le Seigneur m’a assisté et m’a fortifié afin que par moi la prédication soit accomplie et que toutes les nations l’entendent, et j’ai été délivré de la gueule du lion. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Timothée 4.17 (AMI) | Mais le Seigneur, lui, m’a assisté ; il m’a donné la force, afin que par moi la prédication de l’Évangile ait son plein épanouissement et que tous les païens l’entendent. Et j’ai été délivré de la gueule du lion. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Timothée 4.17 (VUL) | Dominus autem mihi adstitit et confortavit me ut per me praedicatio impleatur et audiant omnes gentes et liberatus sum de ore leonis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Timothée 4.17 (SWA) | Lakini Bwana alisimama pamoja nami akanitia nguvu, ili kwa kazi yangu ule ujumbe utangazwe kwa utimilifu, hata wasikie Mataifa yote; nami nikaokolewa katika kinywa cha simba. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Timothée 4.17 (SBLGNT) | ὁ δὲ κύριός μοι παρέστη καὶ ἐνεδυνάμωσέν με, ἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ καὶ ⸀ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἐρρύσθην ἐκ στόματος λέοντος. |