Tite 2.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Tite 2.11 (LSG) | Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Tite 2.11 (NEG) | Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée. |
Segond 21 (2007) | Tite 2.11 (S21) | En effet, la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été révélée. |
Louis Segond + Strong | Tite 2.11 (LSGSN) | Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Tite 2.11 (BAN) | Car la grâce de Dieu, salutaire à tous les hommes, est apparue ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Tite 2.11 (SAC) | Car la grâce de Dieu, notre Sauveur, a paru à tous les hommes ; |
David Martin (1744) | Tite 2.11 (MAR) | Car la grâce de Dieu salutaire à tous les hommes a été manifestée. |
Ostervald (1811) | Tite 2.11 (OST) | Car la grâce de Dieu, pour le salut de tous les hommes, a été manifestée ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Tite 2.11 (GBT) | Car la grâce de Dieu notre Sauveur est apparue à tous les hommes, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Tite 2.11 (PGR) | Elle a été en effet manifestée, la grâce de Dieu, source du salut pour tous les hommes, |
Lausanne (1872) | Tite 2.11 (LAU) | Car la grâce de Dieu, capable de sauver tous les hommes, est apparue{Ou est apparue à tous [les] hommes.} |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Tite 2.11 (OLT) | Car elle a paru, la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes; |
Darby (1885) | Tite 2.11 (DBY) | Car la grâce de Dieu qui apporte le salut est apparue à tous les hommes, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Tite 2.11 (STA) | Car la grâce de Dieu qui sauve tous les hommes a été révélée ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Tite 2.11 (VIG) | Car la grâce de Dieu notre Sauveur s’est manifestée à tous les hommes ; |
Fillion (1904) | Tite 2.11 (FIL) | Car la grâce de Dieu notre sauveur s’est manifestée à tous les hommes; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Tite 2.11 (SYN) | En effet, la grâce de Dieu, salutaire à tous les hommes, a été manifestée. |
Auguste Crampon (1923) | Tite 2.11 (CRA) | Car elle s’est manifestée la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Tite 2.11 (BPC) | Car la grâce de Dieu a été manifestée, salutaire pour tous les hommes, |
Amiot & Tamisier (1950) | Tite 2.11 (AMI) | En effet, la grâce de Dieu s’est manifestée, source de salut pour tous les hommes. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Tite 2.11 (VUL) | apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Tite 2.11 (SWA) | Maana neema ya Mungu iwaokoayo wanadamu wote imefunuliwa; |
SBL Greek New Testament (2010) | Tite 2.11 (SBLGNT) | Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ ⸀θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις |