Hébreux 1.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 1.11 (LSG) | Ils périront, mais tu subsistes ; Ils vieilliront tous comme un vêtement, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 1.11 (NEG) | Ils périront, mais tu subsistes ; Ils vieilliront tous comme un vêtement, |
Segond 21 (2007) | Hébreux 1.11 (S21) | Eux, ils disparaîtront, tandis que toi, tu restes là. Ils vieilliront tous comme un vêtement. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 1.11 (LSGSN) | Ils périront , mais tu subsistes ; Ils vieilliront tous comme un vêtement, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 1.11 (BAN) | eux périront, mais toi tu demeures ; et ils vieilliront tous comme un vêtement ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 1.11 (SAC) | ils périront, mais vous demeurerez ; ils vieilliront tous comme un vêtement, |
David Martin (1744) | Hébreux 1.11 (MAR) | Ils périront, mais tu es permanent ; et ils vieilliront tous comme un vêtement ; |
Ostervald (1811) | Hébreux 1.11 (OST) | Ils périront, mais tu demeures ; ils vieilliront tous comme un vêtement, |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 1.11 (GBT) | Ils périront ; mais vous, vous demeurerez ; et tous ils vieilliront comme un vêtement, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 1.11 (PGR) | pour eux ils périront, tandis que Toi, Tu subsistes ; et tous ils vieilliront comme un vêtement, |
Lausanne (1872) | Hébreux 1.11 (LAU) | eux, ils périront, mais toi, tu demeures ; et tous, ils vieilliront comme un vêtement, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 1.11 (OLT) | Ils périront, mais tu demeures; ils vieilliront tous comme un vêtement, |
Darby (1885) | Hébreux 1.11 (DBY) | eux, ils périront, mais toi, tu demeures ; et ils vieilliront tous comme un habit, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 1.11 (STA) | Ils périront, toi tu restes. Ils vieilliront tous comme un manteau, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 1.11 (VIG) | Ils périront, mais vous demeurerez ; et tous ils vieilliront comme un vêtement |
Fillion (1904) | Hébreux 1.11 (FIL) | Ils périront, mais Vous demeurerez; et tous ils vieilliront comme un vêtement, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 1.11 (SYN) | Ils périront, mais toi, tu subsistes ! Ils vieilliront tous comme un vêtement. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 1.11 (CRA) | ils périront, mais tu demeures ; ils vieilliront tous comme un vêtement ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 1.11 (BPC) | Ils périront, toi tu demeures, et tous s’useront comme un vêtement, et tu les rouleras comme un manteau, - |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 1.11 (AMI) | Ils passeront, mais toi, tu demeures ; ils vieilliront tous comme un vêtement ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 1.11 (VUL) | ipsi peribunt tu autem permanebis et omnes ut vestimentum veterescent |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 1.11 (SWA) | Hizo zitaharibika, bali wewe unadumu; Nazo zote zitachakaa kama nguo, |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 1.11 (SBLGNT) | αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται, |