Hébreux 10.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 10.36 (LSG) | Car vous avez besoin de persévérance, afin qu’après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 10.36 (NEG) | Car vous avez besoin de persévérance, afin qu’après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 10.36 (S21) | Oui, vous avez besoin de persévérance pour accomplir la volonté de Dieu et obtenir ainsi ce qui vous est promis. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 10.36 (LSGSN) | Car vous avez besoin de persévérance, afin qu’après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 10.36 (BAN) | Car vous avez besoin de persévérance, afin qu’après avoir fait la volonté de Dieu, vous remportiez ce qui vous est promis. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 10.36 (SAC) | Car la patience vous est nécessaire, afin que faisant la volonté de Dieu, vous puissiez obtenir les biens qui vous sont promis. |
David Martin (1744) | Hébreux 10.36 (MAR) | Parce que vous avez besoin de patience, afin qu’après avoir fait la volonté de Dieu, vous receviez [l’effet de sa] promesse. |
Ostervald (1811) | Hébreux 10.36 (OST) | Car vous avez besoin de patience, afin qu’après avoir fait la volonté de Dieu, vous remportiez l’effet de la promesse. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 10.36 (GBT) | Car la patience vous est nécessaire, afin que, faisant la volonté de Dieu, vous puissiez obtenir les biens qui vous sont promis. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 10.36 (PGR) | C’est de patience, en effet, que vous avez besoin, afin que, après avoir accompli la volonté de Dieu, vous voyiez la promesse se réaliser pour vous. |
Lausanne (1872) | Hébreux 10.36 (LAU) | Car vous avez besoin d’attente patiente{Ou de persévérance.} afin qu’après avoir fait la volonté de Dieu, vous remportiez l’effet de la promesse. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 10.36 (OLT) | et vous avez besoin de persévérance, afin qu’après avoir fait la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis. |
Darby (1885) | Hébreux 10.36 (DBY) | Car vous avez besoin de patience, afin que, ayant fait la volonté de Dieu, vous receviez les choses promises. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 10.36 (STA) | Ce qu’il vous faut, c’est de la patience, pour qu’après avoir fait la volonté de Dieu, vous remportiez ce qui vous est promis. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 10.36 (VIG) | En effet, la patience vous est nécessaire, afin que, faisant la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis. |
Fillion (1904) | Hébreux 10.36 (FIL) | En effet, la patience vous est nécessaire, afin que, faisant la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 10.36 (SYN) | Car vous avez besoin de persévérance, afin qu’après avoir fait la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous a été promis. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 10.36 (CRA) | Car la persévérance vous est nécessaire afin que, après avoir fait la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 10.36 (BPC) | Car vous avez besoin de persévérance, afin qu’en accomplissant la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 10.36 (AMI) | Vous avez besoin de persévérance pour accomplir la volonté de Dieu et obtenir ainsi ce qui vous est promis. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 10.36 (VUL) | patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 10.36 (SWA) | Maana mnahitaji saburi, ili kwamba mkiisha kuyafanya mapenzi ya Mungu mpate ile ahadi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 10.36 (SBLGNT) | ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν· |