Hébreux 12.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 12.23 (LSG) | de l’assemblé des premiers-nés inscrits dans les cieux, du juge qui est le Dieu de tous, des esprits des justes parvenus à la perfection, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 12.23 (NEG) | de l’assemblée des premiers-nés inscrits dans les cieux, du juge qui est le Dieu de tous, des esprits des justes parvenus à la perfection, |
Segond 21 (2007) | Hébreux 12.23 (S21) | en fête, de l’assemblée des premiers-nés inscrits dans le ciel. Vous vous êtes approchés de Dieu qui est le juge de tous, des esprits des justes parvenus à la perfection, |
Louis Segond + Strong | Hébreux 12.23 (LSGSN) | de l’assemblée des premiers-nés inscrits dans les cieux, du juge qui est le Dieu de tous, des esprits des justes parvenus à la perfection , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 12.23 (BAN) | et de l’Église des premiers-nés qui sont inscrits dans les cieux, et d’un juge qui est Dieu de tous ; et des esprits des justes parvenus à la perfection, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 12.23 (SAC) | de l’assemblée et de l’Église des premiers-nés, qui sont écrits dans le ciel ; de Dieu, qui est le juge de tous ; des esprits des justes, qui sont dans la gloire ; |
David Martin (1744) | Hébreux 12.23 (MAR) | Et à l’assemblée et à l’Eglise des premiers nés qui sont écrits dans les Cieux, et à Dieu qui est le juge de tous, et aux esprits des justes sanctifiés ; |
Ostervald (1811) | Hébreux 12.23 (OST) | De l’assemblée et de l’Église des premiers-nés, inscrits dans les cieux, d’un juge qui est Dieu de tous, des esprits des justes parvenus à la perfection, |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 12.23 (GBT) | De l’Église des premiers-nés, qui sont écrits dans le ciel ; de Dieu, le juge de tous ; des esprits des justes qui sont dans la gloire ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 12.23 (PGR) | de l’assemblée des premiers-nés inscrits dans les cieux, et du juge qui est le Dieu de tous, et des esprits des justes qui ont été amenés à la perfection, |
Lausanne (1872) | Hébreux 12.23 (LAU) | et d’une assemblée de premiers-nés inscrits dans les cieux, et d’un juge Dieu de tous, et d’esprits de justes consommés, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 12.23 (OLT) | de l’assemblée des premiers-nés dont les noms sont inscrits dans le ciel, du Juge, le Dieu de tous, des esprits des justes exaltés, |
Darby (1885) | Hébreux 12.23 (DBY) | à l’assemblée des premiers-nés écrits dans les cieux ; et à Dieu, juge de tous ; et aux esprits des justes consommés ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 12.23 (STA) | de l’Église de vos aînés inscrits aux cieux, de Dieu, juge de tous, des esprits des justes arrivés au but, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 12.23 (VIG) | et de l’Eglise des premiers-nés, qui sont inscrits dans le ciel, de Dieu juge de tous, des esprits des justes parvenus à la perfection |
Fillion (1904) | Hébreux 12.23 (FIL) | et de l’église des premiers-nés, qui sont inscrits dans le Ciel, de Dieu juge de tous, des esprits des justes parvenus à la perfection |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 12.23 (SYN) | de l’Église des premiers-nés inscrits dans les cieux, de Dieu, le juge de tous, des esprits des justes parvenus à la perfection, |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 12.23 (CRA) | de l’assemblée des premiers nés inscrits dans les cieux, du juge qui est le Dieu de tous, des esprits des justes parvenus à la perfection, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 12.23 (BPC) | de l’assemblée des premiers-nés qui sont inscrits dans les cieux, de celui qui est le Juge et le Dieu universel, des esprits des justes arrivés à la perfection, de Jésus, |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 12.23 (AMI) | de l’assemblée de fête, de la réunion des premiers-nés inscrits dans les cieux, de Dieu, le juge universel, des esprits des justes parvenus à la perfection, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 12.23 (VUL) | et ecclesiam primitivorum qui conscripti sunt in caelis et iudicem omnium Deum et spiritus iustorum perfectorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 12.23 (SWA) | mkutano mkuu na kanisa la wazaliwa wa kwanza walioandikwa mbinguni, na Mungu mwamuzi wa watu wote, na roho za watu wenye haki waliokamilika, |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 12.23 (SBLGNT) | καὶ ἐκκλησίᾳ πρωτοτόκων ⸂ἀπογεγραμμένων ἐν οὐρανοῖς⸃, καὶ κριτῇ θεῷ πάντων, καὶ πνεύμασι δικαίων τετελειωμένων, |