Hébreux 12.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 12.6 (LSG) | Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, Et il frappe de la verge tous ceux qu’il reconnaît pour ses fils. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 12.6 (NEG) | Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, Et il frappe de la verge tous ceux qu’il reconnaît pour ses fils. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 12.6 (S21) | En effet, le Seigneur corrige celui qu’il aime et il punit tous ceux qu’il reconnaît comme ses fils. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 12.6 (LSGSN) | Car le Seigneur châtie celui qu’il aime , Et il frappe de la verge tous ceux qu’il reconnaît pour ses fils. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 12.6 (BAN) | Car celui que le Seigneur aime, il le corrige, et il frappe de verges tout fils qu’il reconnaît pour sien. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 12.6 (SAC) | car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il frappe de verges tous ceux qu’il reçoit au nombre de ses enfants. |
David Martin (1744) | Hébreux 12.6 (MAR) | Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il fouette tout enfant qu’il avoue. |
Ostervald (1811) | Hébreux 12.6 (OST) | Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il frappe de ses verges tout fils qu’il reconnaît. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 12.6 (GBT) | Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il frappe de verges tous ceux qu’il reçoit au nombre de ses enfants. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 12.6 (PGR) | car celui que le Seigneur aime, Il le châtie, et Il fouette même tout fils qu’il reconnaît pour sien » ? |
Lausanne (1872) | Hébreux 12.6 (LAU) | Car c’est celui que le Seigneur aime qu’il corrige ; et il frappe de verges tout fils qu’il reconnaît. » |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 12.6 (OLT) | car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il frappe de ses verges tous ceux qu’il reconnaît pour ses fils.» |
Darby (1885) | Hébreux 12.6 (DBY) | car celui que le Seigneur aime, il le discipline, et il fouette tout fils qu’il agrée ». |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 12.6 (STA) | Car le Seigneur châtie celui qu’il aime Et il frappe de ses verges tout fils qu’il reconnaît comme sien. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 12.6 (VIG) | car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il frappe de verges tout fils qu’il reconnaît comme sien. |
Fillion (1904) | Hébreux 12.6 (FIL) | car le Seigneur châtie celui qu’Il aime, et Il frappe de verges tout fils qu’Il reconnaît comme Sien. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 12.6 (SYN) | car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il frappe de ses verges tous ceux qu’il reconnaît pour ses enfants » |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 12.6 (CRA) | car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il frappe de la verge tout fils qu’il reconnaît pour sien?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 12.6 (BPC) | Car le Seigneur corrige celui qu’il aime - et il châtie celui qu’il reçoit pour son enfant. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 12.6 (AMI) | car le Seigneur corrige celui qu’il aime ; il châtie tous ceux qu’il reconnaît pour ses fils. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 12.6 (VUL) | quem enim diligit Dominus castigat flagellat autem omnem filium quem recipit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 12.6 (SWA) | Maana yeye ambaye Bwana ampenda, humrudi, Naye humpiga kila mwana amkubaliye. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 12.6 (SBLGNT) | ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται. |