Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 13.11

Hébreux 13.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 13.11 (LSG)Le corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur pour le péché, sont brûlés hors du camp.
Hébreux 13.11 (NEG)Les corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur pour le péché, sont brûlés hors du camp.
Hébreux 13.11 (S21)En ce qui concerne les animaux dont le sang est apporté par le grand-prêtre dans le sanctuaire pour l’expiation du péché, leur corps est brûlé à l’extérieur du camp.
Hébreux 13.11 (LSGSN) Les corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur pour le péché, sont brûlés hors du camp.

Les Bibles d'étude

Hébreux 13.11 (BAN)car les corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur, pour le péché, sont brûlés hors du camp.

Les « autres versions »

Hébreux 13.11 (SAC)Car les corps des animaux dont le sang est porté par le pontife dans le sanctuaire pour l’expiation du péché, sont brûlés hors le camp.
Hébreux 13.11 (MAR)Car les corps des bêtes dont le sang est porté pour le péché par le souverain Sacrificateur dans le Sanctuaire, sont brûlés hors du camp.
Hébreux 13.11 (OST)Les corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur, pour le péché, sont brûlés hors du camp.
Hébreux 13.11 (GBT)En effet, les corps des animaux dont le sang est porté par le pontife dans le sanctuaire, pour l’expiation du péché, sont brûlés hors le camp.
Hébreux 13.11 (PGR)car les animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le grand prêtre, ont leur corps brûlé hors du camp ;
Hébreux 13.11 (LAU)car quant aux animaux{Grec aux êtres vivants.} dont le sang est apporté au sujet du péché dans le sanctuaire par l’entremise du souverain sacrificateur, leurs corps sont consumés hors du camp ;
Hébreux 13.11 (OLT)car les corps des animaux, dont le sang est porté par le souverain sacrificateur dans le Lieu trèssaint, sont brûlés hors du camp;
Hébreux 13.11 (DBY)car les corps des animaux dont le sang est porté, pour le péché, dans les lieux saints, par le souverain sacrificateur, sont brûlés hors du camp.
Hébreux 13.11 (STA)Les corps des animaux, immolés pour le péché, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le grand-prêtre « sont brûlés hors du camp ».
Hébreux 13.11 (VIG)Car les corps des animaux dont le sang est porté par le pontife dans le sanctuaire pour le péché, sont brûlés hors du camp.
Hébreux 13.11 (FIL)Car les corps des animaux dont le sang est porté par le pontife dans le sanctuaire pour le péché, sont brûlés hors du camp.
Hébreux 13.11 (SYN)En effet, les corps des animaux, dont le sang est porté par le souverain sacrificateur dans le sanctuaire pour l’expiation du péché, sont brûlés hors du camp.
Hébreux 13.11 (CRA)Car pour les animaux dont le sang, expiation du péché, est porté dans le sanctuaire par le grand prêtre, leurs corps sont brûlés hors du camp.
Hébreux 13.11 (BPC)En effet le corps des victimes expiatoires dont le sang est porté par le grand prêtre dans le sanctuaire est brûlé hors du camp.
Hébreux 13.11 (AMI)On brûle hors du camp le corps des animaux dont le grand prêtre porte le sang dans le sanctuaire pour l’expiation du péché.

Langues étrangères

Hébreux 13.11 (VUL)quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra
Hébreux 13.11 (SWA)Maana wanyama wale ambao damu yao huletwa ndani ya patakatifu na kuhani mkuu kwa ajili ya dhambi, viwiliwili vyao huteketezwa nje ya kambi.
Hébreux 13.11 (SBLGNT)ὧν γὰρ εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως, τούτων τὰ σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς·