Hébreux 13.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 13.13 (LSG) | Sortons donc pour aller à lui, hors du camp, en portant son opprobre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 13.13 (NEG) | Sortons donc pour aller à lui, hors du camp, en portant son opprobre. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 13.13 (S21) | Sortons donc pour aller à lui à l’extérieur du camp, en supportant d’être humiliés comme lui. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 13.13 (LSGSN) | Sortons donc pour aller à lui, hors du camp, en portant son opprobre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 13.13 (BAN) | Sortons donc vers lui hors du camp, en portant son opprobre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 13.13 (SAC) | Sortons donc aussi hors le camp, et allons à lui en portant l’ignominie de sa croix. |
David Martin (1744) | Hébreux 13.13 (MAR) | Sortons donc vers lui hors du camp, en portant son opprobre. |
Ostervald (1811) | Hébreux 13.13 (OST) | Sortons donc hors du camp, pour aller à lui, en portant son opprobre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 13.13 (GBT) | Sortons donc aussi hors du camp pour aller à lui, portant l’ignominie de sa croix. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 13.13 (PGR) | Ainsi donc sortons pour aller à lui hors du camp, en portant son opprobre, |
Lausanne (1872) | Hébreux 13.13 (LAU) | Sortons donc vers lui, hors du camp, en portant son opprobre ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 13.13 (OLT) | Aussi, sortons du camp pour aller à lui en portant son opprobre, |
Darby (1885) | Hébreux 13.13 (DBY) | Ainsi donc, sortons vers lui hors du camp, portant son opprobre ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 13.13 (STA) | « Sortons alors du camp » et allons à lui en portant son opprobre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 13.13 (VIG) | Sortons donc hors du camp pour aller à lui, en portant son opprobre. |
Fillion (1904) | Hébreux 13.13 (FIL) | Sortons donc hors du camp pour aller à Lui, en portant Son opprobre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 13.13 (SYN) | Ainsi, sortons hors du camp, pour aller à lui, en portant son opprobre. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 13.13 (CRA) | Donc, pour aller à lui, sortons hors du camp, en portant son opprobre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 13.13 (BPC) | Sortons donc hors du camp pour aller à lui en portant son opprobre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 13.13 (AMI) | Par conséquent, pour aller à lui, sortons hors du camp en portant son opprobre ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 13.13 (VUL) | exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 13.13 (SWA) | Basi na tutoke tumwendee nje ya kambi, tukichukua shutumu lake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 13.13 (SBLGNT) | τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς, τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες. |