Hébreux 13.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 13.4 (LSG) | Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 13.4 (NEG) | Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les débauchés et les adultères. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 13.4 (S21) | Que le mariage soit honoré de tous et le lit conjugal épargné par la souillure : ceux qui se livrent à l’immoralité sexuelle et à l’adultère, Dieu les jugera. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 13.4 (LSGSN) | Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 13.4 (BAN) | Que le mariage soit tenu en honneur à tous égards et le lit conjugal sans souillure ; car Dieu jugera les fornicateurs et les adultères. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 13.4 (SAC) | Que le mariage, soit traité de tous avec honnêteté, et que le lit nuptial soit sans tache : car Dieu condamnera les fornicateurs et les adultères. |
David Martin (1744) | Hébreux 13.4 (MAR) | Le mariage est honorable entre tous, et le lit sans souillure ; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères. |
Ostervald (1811) | Hébreux 13.4 (OST) | Que le mariage soit honorable en toutes choses, et le lit sans souillure ; or, Dieu jugera les fornicateurs et les adultères. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 13.4 (GBT) | Qu’en toutes choses le mariage soit traité avec respect, et que le lit nuptial soit sans tache ; car Dieu jugera les fornicateurs et les adultères. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 13.4 (PGR) | Que le mariage soit respecté à tous égards, et la couche nuptiale exempte de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères. |
Lausanne (1872) | Hébreux 13.4 (LAU) | Que le mariage [soit] honorable entre tous, et le lit sans souillure ; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 13.4 (OLT) | Que le mariage soit en honneur chez tous, et le lit nuptial sans souillure, car Dieu jugera les libertins et les adultères. |
Darby (1885) | Hébreux 13.4 (DBY) | Que le mariage soit tenu en honneur à tous égards, et le lit sans souillure ; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 13.4 (STA) | Respectez tous le mariage ; ne déshonorez pas le lit nuptial ; les débauchés et les adultères, Dieu les jugera ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 13.4 (VIG) | Que le mariage soit honoré de tous, et que le lit nuptial soit sans tache ; car Dieu jugera les fornicateurs et les adultères. |
Fillion (1904) | Hébreux 13.4 (FIL) | Que le mariage soit honoré de tous, et que le lit nuptial soit sans tache; car Dieu jugera les fornicateurs et les adultères. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 13.4 (SYN) | Que le mariage soit respecté par tous, et le lit conjugal sans souillure ; car Dieu jugera les impurs et les adultères. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 13.4 (CRA) | Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu condamnera les impudiques et les adultères. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 13.4 (BPC) | Ayez le mariage en grand respect et que le lit conjugal soit sans souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 13.4 (AMI) | Que le mariage soit respecté de tous, et que le lit conjugal soit sans souillure ; car Dieu jugera les impudiques et les adultères. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 13.4 (VUL) | honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 13.4 (SWA) | Ndoa na iheshimiwe na watu wote, na malazi yawe safi; kwa maana waasherati na wazinzi Mungu atawahukumia adhabu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 13.4 (SBLGNT) | τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος, πόρνους ⸀γὰρ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ θεός. |