Hébreux 3.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 3.4 (LSG) | Chaque maison est construite par quelqu’un, mais celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 3.4 (NEG) | Chaque maison est construite par quelqu’un, mais celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 3.4 (S21) | Toute maison est construite par quelqu’un, mais celui qui a construit toute chose, c’est Dieu. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 3.4 (LSGSN) | Chaque maison est construite par quelqu’un, mais celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 3.4 (BAN) | Car toute maison est construite par quelqu’un ; mais celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 3.4 (SAC) | car il n’y a point de maison qui n’ait été bâtie par quelqu’un. Or celui qui est l’architecte et le créateur de toutes choses, est Dieu. |
David Martin (1744) | Hébreux 3.4 (MAR) | Car toute maison est bâtie par quelqu’un : or celui qui a bâti toutes ces choses, c’est Dieu. |
Ostervald (1811) | Hébreux 3.4 (OST) | Car toute maison a été construite par quelqu’un ; or, celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 3.4 (GBT) | En effet, il n’y a point de maison qui n’ait été bâtie par quelqu’un ; or celui qui a créé toutes choses, c’est Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 3.4 (PGR) | car toute maison est construite par quelqu’un, mais celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu ; |
Lausanne (1872) | Hébreux 3.4 (LAU) | Car toute maison est construite par quelqu’un, et celui qui a construit toutes choses, [c’est] Dieu{Ou [est] Dieu.} |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 3.4 (OLT) | (car toute maison est construite par quelqu’un; quand bien même c’est Dieu qui a tout construit). |
Darby (1885) | Hébreux 3.4 (DBY) | Car toute maison est bâtie par quelqu’un ; mais celui qui a bâti toutes choses, est Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 3.4 (STA) | (Toute maison a un architecte ; Celui qui a tout construit c’est Dieu.) |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 3.4 (VIG) | Car toute maison est construite par quelqu’un ; mais celui qui a créé toutes choses, c’est Dieu. |
Fillion (1904) | Hébreux 3.4 (FIL) | Car toute maison est construite par quelqu’un; mais Celui qui a créé toutes choses, c’est Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 3.4 (SYN) | Il n’y a pas de maison, en effet, qui n’ait été construite par quelqu’un ; or, celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 3.4 (CRA) | — Car toute maison est construite par quelqu’un, et celui qui a construit toutes choses c’est Dieu. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 3.4 (BPC) | Une maison a toujours quelqu’un qui l’a construite ; mais Dieu est celui qui a tout construit. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 3.4 (AMI) | Car toute maison a un architecte, et l’architecte de toutes choses, c’est Dieu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 3.4 (VUL) | omnis namque domus fabricatur ab aliquo qui autem omnia creavit Deus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 3.4 (SWA) | Maana kila nyumba imetengenezwa na mtu; ila yeye aliyevitengeneza vitu vyote ni Mungu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 3.4 (SBLGNT) | πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ ⸀δὲ πάντα κατασκευάσας θεός. |