Hébreux 3.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 3.5 (LSG) | Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 3.5 (NEG) | Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé ; |
Segond 21 (2007) | Hébreux 3.5 (S21) | Moïse a été fidèle dans toute la maison de Dieu comme serviteur, pour témoigner de ce qui allait être dit, |
Louis Segond + Strong | Hébreux 3.5 (LSGSN) | Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 3.5 (BAN) | Et tandis que Moïse a été fidèle dans toute sa maison, comme serviteur, pour rendre témoignage des choses qui devaient être annoncées, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 3.5 (SAC) | Quant à Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme un serviteur envoyé pour annoncer au peuple tout ce qu’il lui était ordonné de dire. |
David Martin (1744) | Hébreux 3.5 (MAR) | Et quant à Moïse, il a bien été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour témoigner des choses qui devaient être dites ; |
Ostervald (1811) | Hébreux 3.5 (OST) | Et quant à Moïse, il a été fidèle dans toute la maison, comme serviteur, pour témoigner de ce qui devait être annoncé ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 3.5 (GBT) | Quant à Moïse, il a été sans doute fidèle dans toute la maison de Dieu, comme un serviteur, pour rendre témoignage de tout ce qu’il devait dire ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 3.5 (PGR) | et, tandis que Moïse a été fidèle dans toute Sa maison, comme un serviteur chargé de rendre témoignage à ce qui devait être proclamé, |
Lausanne (1872) | Hébreux 3.5 (LAU) | Et Moïse, à la vérité, [fut] fidèle dans toute sa maison comme serviteur, pour rendre témoignage des choses qui devaient être prononcées ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 3.5 (OLT) | Et tandis que Moïse «a été fidèle dans toute la maison de Dieu» en qualité de serviteur chargé de communiquer ce qui devait être dit à cette maison, |
Darby (1885) | Hébreux 3.5 (DBY) | Et Moïse a bien été fidèle dans toute sa maison, comme serviteur, en témoignage des choses qui devaient être dites ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 3.5 (STA) | Moïse, lui, a été fidèle « DANS toute sa maison, comme un serviteurs », par le témoignage qu’il a rendu à ce qui devait être révélé plus tard ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 3.5 (VIG) | Pour Moïse, à la vérité, il était fidèle dans toute la maison de Dieu en qualité de serviteur, en témoignage des choses qui devaient être dites ; |
Fillion (1904) | Hébreux 3.5 (FIL) | Pour Moïse, à la vérité, il était fidèle dans toute la maison de Dieu en qualité de serviteur, en témoignage des choses qui devaient être dites; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 3.5 (SYN) | Quant à Moïse, il a été fidèle dans toute sa maison, comme un serviteur appelé à rendre témoignage de ce qui devait être annoncé plus tard. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 3.5 (CRA) | Tandis que Moïse a été « fidèle dans toute la maison de Dieu?», en qualité de serviteur, pour rendre témoignage de ce qu’il avait à dire, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 3.5 (BPC) | Et Moïse a été fidèle dans toute sa maison en qualité de serviteur qui a charge de transmettre un message, |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 3.5 (AMI) | Et Moïse a été fidèle dans toute sa maison en qualité de serviteur et de témoin de ce qui devait être dit, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 3.5 (VUL) | et Moses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum quae dicenda erant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 3.5 (SWA) | Na Musa kweli alikuwa mwaminifu katika nyumba yote ya Mungu kama mtumishi, awe ushuhuda wa mambo yatakayonenwa baadaye; |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 3.5 (SBLGNT) | καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων, |