Hébreux 3.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 3.6 (LSG) | mais Christ l’est comme Fils sur sa maison ; et sa maison, c’est nous, pourvu que nous retenions jusqu’à la fin la ferme confiance et l’espérance dont nous nous glorifions. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 3.6 (NEG) | mais Christ l’est comme Fils sur sa maison ; et sa maison, c’est nous, pourvu que nous retenions [fermement jusqu’à la fin] la confiance et l’espérance dont nous nous glorifions. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 3.6 (S21) | mais Christ l’est comme Fils à la tête de sa maison. Or sa maison, c’est nous, pourvu que nous retenions [fermement jusqu’à la fin] la confiance et l’espérance dont nous tirons notre fierté. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 3.6 (LSGSN) | mais Christ l’est comme Fils sur sa maison ; et sa maison, c’est nous, pourvu que nous retenions jusqu’à la fin la ferme confiance et l’espérance dont nous nous glorifions. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 3.6 (BAN) | Christ l’est comme Fils sur sa maison ; et c’est nous qui sommes sa maison, si nous retenons ferme jusqu’à la fin l’assurance et l’espérance qui est notre sujet de gloire. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 3.6 (SAC) | Mais Jésus -Christ, comme le Fils, a l’autorité sur sa maison ; et c’est nous qui sommes sa maison, pourvu que nous conservions jusqu’à la fin une ferme confiance, et une attente pleine de joie des biens que nous espérons. |
David Martin (1744) | Hébreux 3.6 (MAR) | Mais Christ comme Fils est sur sa maison ; et nous sommes sa maison, pourvu que nous retenions ferme jusques à la fin l’assurance, et la gloire de l’espérance. |
Ostervald (1811) | Hébreux 3.6 (OST) | Mais Christ, comme Fils, est établi sur sa maison ; nous sommes sa maison, pourvu que nous conservions jusqu’à la fin la ferme confiance et l’espérance dont nous nous glorifions. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 3.6 (GBT) | Mais Jésus-Christ est comme fils dans sa maison ; et cette maison c’est nous-mêmes, si nous conservons fermes la confiance et la gloire de l’espérance jusqu’à la fin. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 3.6 (PGR) | Christ l’est comme un fils à la tête de sa propre maison.C’est nous qui sommes sa maison, si nous persistons à être assurés et glorieux de notre espérance. |
Lausanne (1872) | Hébreux 3.6 (LAU) | mais Christ [l’est] comme fils, sur sa maison ; et nous sommes sa maison, si toutefois nous retenons ferme jusqu’à la fin l’assurance et la gloire de l’espérance. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 3.6 (OLT) | Christ est fidèle comme Fils, à la tête de sa propre maison: et sa maison, c’est nous, pourvu que nous retenions jusqu’à la fin la ferme confiance et l’espérance, qui font notre gloire. |
Darby (1885) | Hébreux 3.6 (DBY) | mais Christ, comme Fils, sur sa maison ; et nous sommes sa maison, si du moins nous retenons ferme jusqu’au bout la confiance et la gloire de l’espérance. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 3.6 (STA) | Christ l’était comme un fils, « SUR sa maison » ; et sa maison à lui c’est nous, si toutefois nous persistons fermement, jusqu’à la fin dans l’assurance et l’espérance qui font notre gloire.) |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 3.6 (VIG) | mais le Christ a été fidèle en qualité de Fils, sur sa maison ; et cette maison, c’est nous, pourvu que nous retenions fermes jusqu’à la fin la confiance, et la gloire que nous espérons. |
Fillion (1904) | Hébreux 3.6 (FIL) | Mais le Christ a été fidèle en qualité de Fils, sur Sa maison; et cette maison, c’est nous, pourvu que nous retenions fermes jusqu’à la fin la confiance, et la gloire que nous espérons. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 3.6 (SYN) | Mais Christ l’est comme un fils à la tête de sa maison ; et sa maison, c’est nous, pourvu que nous retenions fermement, jusqu’à la fin, la confiance et l’espérance dont nous nous glorifions. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 3.6 (CRA) | le Christ a été fidèle comme fils, à la tête de sa propre maison, et sa maison c’est nous, pourvu que nous retenions fermement jusqu’à la fin la profession ouverte de notre foi, et l’espérance qui fait notre gloire. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 3.6 (BPC) | tandis que le Christ a été fidèle comme un fils mis à la tête de sa maison. Et sa maison, c’est nous, si toutefois nous gardons inébranlables jusqu’à la fin la fermeté et la fierté de notre espérance. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 3.6 (AMI) | tandis que le Christ l’a été en qualité de Fils, chef de sa maison. Et sa maison c’est nous, si nous gardons fermement jusqu’à la fin notre assurance et la fierté de notre espérance. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 3.6 (VUL) | Christus vero tamquam filius in domo sua quae domus sumus nos si fiduciam et gloriam spei usque ad finem firmam retineamus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 3.6 (SWA) | bali Kristo, kama mwana, juu ya nyumba ya Mungu; ambaye nyumba yake ni sisi, kama tukishikamana sana na ujasiri wetu na fahari ya taraja letu mpaka mwisho. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 3.6 (SBLGNT) | Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ· ⸀ὅς οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ⸀ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ⸀ἐλπίδος κατάσχωμεν. |