Hébreux 6.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 6.19 (LSG) | Cette espérance, nous la possédons comme une ancre de l’âme, sûre et solide ; elle pénètre au delà du voile, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 6.19 (NEG) | Cette espérance, nous la possédons comme une ancre de l’âme, sûre et solide ; elle pénètre au-delà du voile, |
Segond 21 (2007) | Hébreux 6.19 (S21) | Cette espérance, nous la possédons comme une ancre solide et sûre de l’âme ; elle pénètre derrière le voile, |
Louis Segond + Strong | Hébreux 6.19 (LSGSN) | Cette espérance, nous la possédons comme une ancre de l’âme, sûre et solide ; elle pénètre au delà du voile, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 6.19 (BAN) | laquelle nous avons, comme une ancre de l’âme, sûre et solide, et qui pénètre dans le sanctuaire, au-delà du voile, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 6.19 (SAC) | laquelle sert à notre âme comme d’une ancre ferme et assurée, et qui pénètre jusqu’au sanctuaire qui est au dedans du voile, |
David Martin (1744) | Hébreux 6.19 (MAR) | [Et] laquelle nous tenons comme une ancre sûre et ferme de l’âme, et qui pénètre jusqu’au-dedans du voile, |
Ostervald (1811) | Hébreux 6.19 (OST) | Espérance que nous gardons comme une ancre de l’âme, sûre et ferme, et qui pénètre au-dedans du voile, |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 6.19 (GBT) | Laquelle sert à notre âme comme d’une ancre sûre et ferme, et qui pénètre jusqu’au sanctuaire qui est au-dedans du voile, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 6.19 (PGR) | et que nous possédons comme une ancre de l’âme, sûre et solide, et qui pénètre au dedans du voile , |
Lausanne (1872) | Hébreux 6.19 (LAU) | laquelle nous tenons comme une ancre de l’âme, [ancre] à la fois sûre et ferme, et qui pénètre dans l’intérieur du voile, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 6.19 (OLT) | Et nous la gardons comme une ancre de l’âme, sûre et solide, cette espérance qui pénètre jusqu’au delà du voile, dans le sanctuaire |
Darby (1885) | Hébreux 6.19 (DBY) | laquelle nous avons comme une ancre de l’âme, sûre et ferme, et qui entre jusqu’au dedans du voile |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 6.19 (STA) | Oui, cette espérance nous la tenons comme l’ancre de notre âme, ferme et solide, « elle pénètre dans le sanctuaire, derrière le voile », |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 6.19 (VIG) | Cette espérance, nous la gardons comme l’ancre solide et ferme de notre âme ; elle pénètre jusqu’au dedans du voile, |
Fillion (1904) | Hébreux 6.19 (FIL) | Cette espérance, nous la gardons comme l’ancre solide et ferme de notre âme; elle pénètre jusqu’au dedans du voile, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 6.19 (SYN) | Cette espérance, nous la gardons comme l’ancre de notre âme, ferme et solide, qui pénètre au delà du voile, dans le sanctuaire |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 6.19 (CRA) | Nous la gardons comme une ancre de l’âme, sûre et ferme, cette espérance qui pénètre jusqu’au delà du voile, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 6.19 (BPC) | Cette espérance nous la tenons comme une ancre sûre et ferme pour notre âme, et elle pénètre jusqu’au delà du voile, (dans le sanctuaire) |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 6.19 (AMI) | Nous possédons en elle comme une ancre de l’âme sûre et solide, qui pénètre par delà le voile à l’intérieur du sanctuaire, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 6.19 (VUL) | quam sicut anchoram habemus animae tutam ac firmam et incedentem usque in interiora velaminis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 6.19 (SWA) | tuliyo nayo kama nanga ya roho, yenye salama, yenye nguvu, yaingiayo hata mle mlimo ndani ya pazia, |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 6.19 (SBLGNT) | ἣν ὡς ἄγκυραν ἔχομεν τῆς ψυχῆς, ⸀ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν καὶ εἰσερχομένην εἰς τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος, |