Hébreux 7.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 7.17 (LSG) | car ce témoignage lui est rendu : Tu es sacrificateur pour toujours Selon l’ordre de Melchisédek. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 7.17 (NEG) | car ce témoignage lui est rendu : Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l’ordre de Melchisédek. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 7.17 (S21) | De fait, ce témoignage lui est rendu : Tu es prêtre pour toujours à la manière de Melchisédek. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 7.17 (LSGSN) | car ce témoignage lui est rendu : Tu es sacrificateur pour toujours Selon l’ordre de Melchisédek. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 7.17 (BAN) | Car ce témoignage lui est rendu : Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédek. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 7.17 (SAC) | ainsi que l’Écriture le déclare par ces mots : Vous êtes le prêtre éternel selon l’ordre de Melchisédech. |
David Martin (1744) | Hébreux 7.17 (MAR) | Car [Dieu] lui rend [ce] témoignage : tu es Sacrificateur éternellement, selon l’ordre de Melchisédec. |
Ostervald (1811) | Hébreux 7.17 (OST) | Car Il rend ce témoignage : Tu es Sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 7.17 (GBT) | Or l’Écriture le déclare en ces termes : Vous êtes prêtre pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédech. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 7.17 (PGR) | car voici le témoignage qui lui est rendu : « Tu es prêtre pour l’éternité selon le rang de Melchisédec. » |
Lausanne (1872) | Hébreux 7.17 (LAU) | Car il rend ce témoignage : « Tu es sacrificateur éternellement, selon l’ordre de Melchisédec. » |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 7.17 (OLT) | car voici le témoignage qui lui est rendu: «Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec.» |
Darby (1885) | Hébreux 7.17 (DBY) | Car ce témoignage lui est rendu : « Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec ». |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 7.17 (STA) | Voici, en effet, le témoignage qui lui est rendu : « Tu es prêtre à tout jamais Selon l’ordre de Melchisédek » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 7.17 (VIG) | Car l’Ecriture rend ce témoignage : Tu es prêtre pour l’éternité selon l’ordre de Melchisédech. |
Fillion (1904) | Hébreux 7.17 (FIL) | Car l’Ecriture rend ce témoignage: Tu es prêtre pour l’éternité selon l’ordre de Melchisédech. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 7.17 (SYN) | Voici, en effet, le témoignage qui lui est rendu : « Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec. » |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 7.17 (CRA) | selon ce témoignage : « Tu es prêtre pour toujours selon l’ordre de Melchisédech?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 7.17 (BPC) | car il a reçu ce témoignage : Tu es prêtre pour toujours selon l’ordre de Melchisédech. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 7.17 (AMI) | Or, voici ce qui est attesté : Tu es prêtre pour toujours selon l’ordre de Melchisédech. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 7.17 (VUL) | contestatur enim quoniam tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 7.17 (SWA) | maana ameshuhudiwa kwamba, Wewe u kuhani milele Kwa mfano wa Melkizedeki. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 7.17 (SBLGNT) | ⸀μαρτυρεῖται γὰρ ὅτι Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ. |