Hébreux 7.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 7.2 (LSG) | et à qui Abraham donna la dîme de tout, — qui est d’abord roi de justice, d’après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix, — |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 7.2 (NEG) | et Abraham lui donna la dîme de tout ; il est d’abord roi de justice, d’après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix ; |
Segond 21 (2007) | Hébreux 7.2 (S21) | et Abraham lui a donné la dîme de tout. D’après la signification de son nom, Melchisédek est d’abord roi de justice ; ensuite il est roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 7.2 (LSGSN) | et à qui Abraham donna la dîme de tout, — qui est d’abord roi de justice, d’après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix, — |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 7.2 (BAN) | à qui aussi Abraham donna la dîme de tout ; qui était premièrement, si l’on interprète son nom, roi de justice, et ensuite aussi roi de Salem, c’est-à-dire, roi de paix ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 7.2 (SAC) | auquel aussi Abraham donna la dîme de tout ce qu’il avait pris ; qui s’appelle premièrement, selon l’interprétation de son nom, Roi de justice, puis Roi de Salem, c’est-à-dire, Roi de paix ; |
David Martin (1744) | Hébreux 7.2 (MAR) | Et auquel Abraham donna pour sa part la dîme de tout. Son nom signifie premièrement Roi de justice, et puis [il a été] Roi de Salem, c’est-à-dire, Roi de paix. |
Ostervald (1811) | Hébreux 7.2 (OST) | À qui aussi Abraham donna la dîme de tout le butin. D’abord, Melchisédec signifie roi de justice, de plus, il était roi de Salem, c’est-à-dire, roi de paix ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 7.2 (GBT) | A qui Abraham donna la dîme de tout le butin ; dont premièrement le nom signifie roi de justice, et qui, de plus, étant lui-même roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 7.2 (PGR) | reçut aussi d’Abraham une dîme prélevée sur tout, — lui, qui premièrement, d’après l’interprétation de son nom, est roi de justice, et ensuite, de plus, roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix, — |
Lausanne (1872) | Hébreux 7.2 (LAU) | auquel Abraham donna même pour sa part la dîme de toutes choses, et qui, lorsqu’on traduit [son nom], est d’abord, sans doute, roi de justice, et ensuite, de plus, roi de Salem (c’est-à-dire roi de paix) : |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 7.2 (OLT) | et reçut d’Abraham la dîme de tout le butin, — qui est d’abord roi de justice, d’après l’interprétation de son nom, puis roi de Salem, c’est-à-dire, roi de paix, |
Darby (1885) | Hébreux 7.2 (DBY) | et qui le bénit, auquel aussi Abraham donna pour part la dîme de tout, premièrement, étant interprété roi de justice, et puis aussi roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 7.2 (STA) | qui reçut d’Abraham « la dîme de tout », dont le nom signifie d’abord roi de justice (« roi de Salem », qui vient ensuite, veut dire roi de paix), |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 7.2 (VIG) | auquel aussi Abraham donna la dîme de tout ; qui est d’abord, selon l’interprétation de son nom, roi de justice, puis roi de Salem, c’est-à-dire, roi de paix ; |
Fillion (1904) | Hébreux 7.2 (FIL) | auquel aussi Abraham donna la dîme de tout; qui est d’abord, selon l’interprétation de son nom, roi de justice, puis roi de Salem, c’est-à-dire, roi de paix; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 7.2 (SYN) | auquel Abraham donna la dîme de tout ; qui, d’après la signification de son nom, était, premièrement roi de justice, et qui, de plus, était, roi de Salem, c’est-à-dire, roi de paix ; |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 7.2 (CRA) | et à qui Abraham donna la dîme de tout le butin, — qui est d’abord, selon la signification de son nom, roi de justice, ensuite roi de Salem, c’est-à-dire, roi de paix, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 7.2 (BPC) | à qui Abraham offrit la dîme de tout son butin ; qui est d’abord, selon la signification de son nom, roi de justice, et ensuite roi de Salem, c’est-à-dire roi de la paix ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 7.2 (AMI) | à qui Abraham donna la dîme de tout le butin, dont le nom, d’abord, signifie roi de justice, et qui, de plus, est roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 7.2 (VUL) | cui decimas omnium divisit Abraham primum quidem qui interpretatur rex iustitiae deinde autem et rex Salem quod est rex pacis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 7.2 (SWA) | ambaye Ibrahimu alimgawia sehemu ya kumi ya vitu vyote; (tafsiri ya jina lake kwanza ni mfalme wa haki, tena, mfalme wa Salemu, maana yake, mfalme wa amani; |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 7.2 (SBLGNT) | ᾧ καὶ δεκάτην ἀπὸ πάντων ἐμέρισεν Ἀβραάμ, πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης ἔπειτα δὲ καὶ βασιλεὺς Σαλήμ, ὅ ἐστιν βασιλεὺς εἰρήνης, |