Hébreux 9.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 9.13 (LSG) | Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre d’une vache, répandue sur ceux qui sont souillés, sanctifient et procurent la pureté de la chair, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 9.13 (NEG) | Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre d’une vache répandue sur ceux qui sont souillés, sanctifient et procurent la pureté de la chair, |
Segond 21 (2007) | Hébreux 9.13 (S21) | En effet, le sang des boucs et des taureaux ainsi que la cendre d’une vache, dont on asperge ceux qui sont souillés, les rendent saints en leur procurant une pureté rituelle. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 9.13 (LSGSN) | Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre d’une vache, répandue sur ceux qui sont souillés , sanctifient et procurent la pureté de la chair, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 9.13 (BAN) | Car si le sang de boucs et de taureaux, et la cendre d’une génisse, dont on fait aspersion sur ceux qui sont souillés, sanctifient pour la pureté de la chair, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 9.13 (SAC) | Car si le sang des boucs et des taureaux, et l’aspersion de l’eau mêlée avec la cendre d’une génisse, sanctifie ceux qui ont été souillés, en leur donnant une pureté extérieure et charnelle ; |
David Martin (1744) | Hébreux 9.13 (MAR) | Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre de la génisse, de laquelle on fait aspersion, sanctifie quant à la pureté de la chair, ceux qui sont souillés ; |
Ostervald (1811) | Hébreux 9.13 (OST) | Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre de la génisse, qu’on répand sur ceux qui sont souillés, les sanctifie quant à la pureté de la chair, |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 9.13 (GBT) | Car si le sang des boucs et des taureaux, et l’aspersion de l’eau mêlée avec la cendre d’une génisse, sanctifie ceux qui ont été souillés en leur donnant une pureté extérieure et charnelle, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 9.13 (PGR) | En effet, si le sang des boucs et des taureaux, et si la cendre d’une vache dont on asperge ceux qui sont souillés, sanctifie suffisamment pour la purification de la chair, |
Lausanne (1872) | Hébreux 9.13 (LAU) | Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre d’une génisse dont on asperge ceux qui sont souillés, sanctifie quant à la pureté de la chair, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 9.13 (OLT) | Car si le sang des boucs et des taureaux et la cendre d’une vache, dont on asperge ceux qui sont souillés, sanctifie de manière à donner la pureté de la chair, |
Darby (1885) | Hébreux 9.13 (DBY) | Car si le sang de boucs et de taureaux, et la cendre d’une génisse avec laquelle on fait aspersion sur ceux qui sont souillés, sanctifie pour la pureté de la chair, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 9.13 (STA) | Car si le sang de boucs et de taureaux, si la cendre d’une génisse dont on asperge ceux qui sont souillés, les sanctifie et leur donne la pureté charnelle, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 9.13 (VIG) | Car si le sang des boucs et des taureaux, et l’aspersion faite avec la cendre d’une génisse, sanctifient ceux qui sont souillés, de manière à procurer la pureté de la chair, |
Fillion (1904) | Hébreux 9.13 (FIL) | Car si le sang des boucs et des taureaux, et l’aspersion faite avec la cendre d’une génisse, sanctifient ceux qui sont souillés, de manière à procurer la pureté de la chair, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 9.13 (SYN) | En effet, si le sang des boucs et des taureaux et la cendre d’une génisse, dont on asperge ceux qui sont souillés, les sanctifient, en leur procurant du moins la pureté de la chair, |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 9.13 (CRA) | Car si le sang des boucs et des taureaux, si la cendre d’une vache, dont on asperge ceux qui sont souillés, sanctifient de manière à procurer la pureté de la chair, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 9.13 (BPC) | Car si le sang des boucs et des taureaux, et les cendres d’une vache, dont on asperge les personnes en état de souillure, sanctifient pour la pureté du corps, |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 9.13 (AMI) | Si, en effet, le sang des boucs et des taureaux, si la cendre de génisse dont on asperge ceux qui ont contracté des souillures, sanctifient en procurant la pureté du corps, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 9.13 (VUL) | si enim sanguis hircorum et taurorum et cinis vitulae aspersus inquinatos sanctificat ad emundationem carnis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 9.13 (SWA) | Kwa maana, ikiwa damu ya mbuzi na mafahali na majivu ya ndama ya ng’ombe waliyonyunyiziwa wenye uchafu hutakasa hata kuusafisha mwili; |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 9.13 (SBLGNT) | εἰ γὰρ τὸ αἷμα ⸂τράγων καὶ ταύρων⸃ καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα, |