Hébreux 9.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 9.15 (LSG) | Et c’est pour cela qu’il est le médiateur d’une nouvelle alliance, afin que, la mort étant intervenue pour le rachat des transgressions commises sous la première alliance, ceux qui ont été appelés reçoivent l’héritage Éternel qui leur a été promis. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 9.15 (NEG) | Et c’est pour cela qu’il est le médiateur d’une nouvelle alliance, afin que, la mort étant intervenue pour le rachat des transgressions commises sous la première alliance, ceux qui ont été appelés reçoivent l’héritage éternel qui leur a été promis. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 9.15 (S21) | Voici pourquoi il est le médiateur d’une alliance nouvelle : sa mort est intervenue pour le rachat des transgressions commises sous la première alliance afin que ceux qui ont été appelés reçoivent l’héritage éternel promis. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 9.15 (LSGSN) | Et c’est pour cela qu’il est le médiateur d’une nouvelle alliance, afin que, la mort étant intervenue pour le rachat des transgressions commises sous la première alliance, ceux qui ont été appelés reçoivent l’héritage éternel qui leur a été promis. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 9.15 (BAN) | Et c’est pourquoi il est médiateur d’une nouvelle Alliance, afin que, la mort étant intervenue pour la rédemption des péchés commis sous la première Alliance, ceux qui sont appelés reçoivent l’héritage éternel qui leur a été promis. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 9.15 (SAC) | C’est pourquoi il est le médiateur du testament nouveau, afin que par la mort qu’il a soufferte pour expier les iniquités qui se commettaient sous le premier testament, ceux qui sont appelés de Dieu, reçoivent l’héritage éternel qu’il leur a promis. |
David Martin (1744) | Hébreux 9.15 (MAR) | C’est pourquoi il est Médiateur du Nouveau Testament, afin que la mort intervenant pour la rançon des transgressions qui étaient sous le premier Testament, ceux qui sont appelés reçoivent [l’accomplissement] de la promesse [qui leur a été faite] de l’héritage éternel. |
Ostervald (1811) | Hébreux 9.15 (OST) | C’est pourquoi il est Médiateur d’une nouvelle alliance, afin que, la mort intervenant pour l’expiation des péchés commis sous la première alliance, ceux qui sont appelés, reçoivent la promesse de l’héritage éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 9.15 (GBT) | C’est pourquoi il est le médiateur du testament nouveau, en sorte que, par la mort qu’il a soufferte pour expier les prévarications qui se commettaient sous le premier testament, ceux qui sont appelés de Dieu reçoivent l’héritage éternel qu’il leur a promis. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 9.15 (PGR) | Et c’est pour cela qu’il est médiateur d’une nouvelle alliance, afin que, une mort ayant eu lieu pour la rédemption des transgressions commises sous la première alliance, ceux qui sont appelés voient se réaliser pour eux la promesse de l’héritage éternel ; |
Lausanne (1872) | Hébreux 9.15 (LAU) | Et c’est pour cela qu’il est médiateur d’une alliance{Ou testament.} nouvelle, de sorte qu’une mort arrivant pour [opérer] le rachat des transgressions commises sous la première alliance{Ou testament.} ceux qui sont appelés reçoivent la promesse de l’héritage éternel. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 9.15 (OLT) | Voilà pourquoi il est le médiateur d’un nouveau testament, afin que, par le fait d’une mort pour le pardon des transgressions commises sous le premier testament, ceux qui ont été appelés reçoivent l’héritage éternel qui a été promis. |
Darby (1885) | Hébreux 9.15 (DBY) | Et c’est pourquoi il est médiateur d’une nouvelle alliance, en sorte que, la mort étant intervenue pour la rançon des transgressions qui étaient sous la première alliance, ceux qui sont appelés reçoivent l’héritage Éternel qui a été promis. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 9.15 (STA) | Et voilà pourquoi il a fait par sa médiation un nouveau Testament ; sa mort est venue racheter les péchés commis sous le premier, et, par elle, les élus ont reçu l’éternel héritage qui la leur avait été promis. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 9.15 (VIG) | C’est pourquoi il est le médiateur d’un nouveau testament, afin que, la mort étant intervenue pour le rachat des iniquités commises sous le premier testament, ceux qui sont appelés reçoivent la promesse de l’héritage éternel. |
Fillion (1904) | Hébreux 9.15 (FIL) | C’est pourquoi Il est le médiateur d’un nouveau testament, afin que, la mort étant intervenue pour le rachat des iniquités commises sous le premier testament, ceux qui sont appelés reçoivent la promesse de l’héritage éternel. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 9.15 (SYN) | Voilà pourquoi il est le médiateur d’un testament nouveau, afin que, sa mort étant intervenue pour racheter les transgressions commises sous le premier testament, ceux qui sont appelés reçoivent l’héritage éternel qui leur a été promis. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 9.15 (CRA) | Et c’est pour cela qu’il est médiateur d’une nouvelle alliance, afin que, sa mort ayant eu lieu pour le pardon des transgressions commises sous la premiers alliance, ceux qui ont été appelés reçoivent l’héritage éternel qui leur a été promis. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 9.15 (BPC) | C’est pourquoi il est le médiateur de la nouvelle alliance, ayant par sa mort effacé les transgressions de l’ancienne alliance afin que les élus reçoivent l’héritage éternel qui leur était promis. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 9.15 (AMI) | Voilà pourquoi il est le médiateur d’une Alliance nouvelle ; en mourant pour le rachat des péchés commis sous la première Alliance, il a obtenu aux élus l’héritage éternel qui leur était promis. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 9.15 (VUL) | et ideo novi testamenti mediator est ut morte intercedente in redemptionem earum praevaricationum quae erant sub priore testamento repromissionem accipiant qui vocati sunt aeternae hereditatis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 9.15 (SWA) | Na kwa sababu hii ni mjumbe wa agano jipya, ili, mauti ikiisha kufanyika kwa kukomboa makosa yaliyokuwa chini ya agano la kwanza, hao walioitwa waipokee ahadi ya urithi wa milele. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 9.15 (SBLGNT) | Καὶ διὰ τοῦτο διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν, ὅπως θανάτου γενομένου εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ τῇ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων τὴν ἐπαγγελίαν λάβωσιν οἱ κεκλημένοι τῆς αἰωνίου κληρονομίας. |