Hébreux 9.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 9.16 (LSG) | Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 9.16 (NEG) | Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 9.16 (S21) | En effet, là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 9.16 (LSGSN) | Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 9.16 (BAN) | Car où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit annoncée, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 9.16 (SAC) | Car où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne ; |
David Martin (1744) | Hébreux 9.16 (MAR) | Car où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne. |
Ostervald (1811) | Hébreux 9.16 (OST) | Car où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 9.16 (GBT) | Car, où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 9.16 (PGR) | en effet, là où il y a un testament, il est nécessaire de constater la mort du testateur, |
Lausanne (1872) | Hébreux 9.16 (LAU) | Car où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur survienne ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 9.16 (OLT) | En effet, là où il y a un testament, il est nécessaire de constater la mort du testateur, |
Darby (1885) | Hébreux 9.16 (DBY) | (Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 9.16 (STA) | En effet, quand on parle de testament, il faut que la mort du testateur soit constatée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 9.16 (VIG) | Car, là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne. |
Fillion (1904) | Hébreux 9.16 (FIL) | Car, là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 9.16 (SYN) | Car où il y a testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 9.16 (CRA) | Car, là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 9.16 (BPC) | Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne, |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 9.16 (AMI) | Là en effet où il y a testament, il est nécessaire qu’intervienne la mort du testateur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 9.16 (VUL) | ubi enim testamentum mors necesse est intercedat testatoris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 9.16 (SWA) | Maana agano la urithi lilipo, lazima iwepo mauti yake aliyelifanya. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 9.16 (SBLGNT) | ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου· |