Hébreux 9.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 9.17 (LSG) | Un testament, en effet, n’est valable qu’en cas de mort, puisqu’il n’a aucune force tant que le testateur vit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 9.17 (NEG) | Un testament, en effet, n’est valable qu’en cas de mort, puisqu’il n’a aucune force tant que le testateur vit. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 9.17 (S21) | Un testament n’entre en vigueur qu’en cas de décès, puisqu’il n’a aucun effet tant que le testateur vit. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 9.17 (LSGSN) | Un testament, en effet, n’est valable qu’en cas de mort, puisqu’il n’a aucune force tant que le testateur vit . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 9.17 (BAN) | car un testament a son effet après la mort, puisqu’il n’a aucune force tant que vit le testateur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 9.17 (SAC) | parce que le testament n’a lieu que par la mort, n’ayant point de force tant que le testateur est encore en vie. |
David Martin (1744) | Hébreux 9.17 (MAR) | Parce que c’est par la mort du [testateur] qu’un testament est rendu ferme, vu qu’il n’a point encore de vertu durant que le testateur est en vie. |
Ostervald (1811) | Hébreux 9.17 (OST) | Car c’est en cas de mort qu’un testament devient valable, puisqu’il n’a aucune force tant que le testateur est en vie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 9.17 (GBT) | Parce que le testament devient valide par la mort, et il n’a point encore de force tant que le testateur est vivant. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 9.17 (PGR) | car, pour être valable, un testament suppose la mort, puisqu’il n’a aucune force tant que vit le testateur. |
Lausanne (1872) | Hébreux 9.17 (LAU) | car c’est en cas de mort qu’un testament est valable, puisqu’il n’a jamais force tant que vit le testateur. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 9.17 (OLT) | un testament n’étant valable qu’en cas de mort, puisqu’il n’est jamais en vigueur, lorsque le testateur est en vie. |
Darby (1885) | Hébreux 9.17 (DBY) | car un testament est valide lorsque la mort est intervenue, puisqu’il n’a pas de force tant que le testateur vit.) |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 9.17 (STA) | Un testament n’est valable qu’à la mort ; il est de nul effet pendant la vie du testateur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 9.17 (VIG) | En effet, un testament n’est valable que par la mort, puisqu’il n’a point de force tant que le testateur est vivant. |
Fillion (1904) | Hébreux 9.17 (FIL) | En effet, un testament n’est valable que par la mort, puisqu’il n’a point de force tant que le testateur est vivant. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 9.17 (SYN) | Un testament n’est valable qu’après la mort, puisqu’il n’a point d’effet tant que le testateur est en vie. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 9.17 (CRA) | parce qu’un testament n’a son effet qu’en cas de mort, étant sans force lorsque le testateur est en vie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 9.17 (BPC) | parce qu’un testament n’obtient son effet qu’en cas de mort et qu’il demeure sans valeur tant que vit le testateur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 9.17 (AMI) | Un testament n’entre en vigueur qu’après la mort ; il reste sans effet tant que vit le testateur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 9.17 (VUL) | testamentum enim in mortuis confirmatum est alioquin nondum valet dum vivit qui testatus est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 9.17 (SWA) | Kwa maana agano la urithi lina nguvu palipotukia kufa kwa mtu; kwa kuwa halina nguvu kabisa, akiwa yu hai yeye aliyelifanya. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 9.17 (SBLGNT) | διαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαία, ἐπεὶ ⸀μήποτε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος. |