Hébreux 9.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 9.25 (LSG) | Et ce n’est pas pour s’offrir lui-même plusieurs fois qu’il y est entré, comme le souverain sacrificateur entre chaque année dans le sanctuaire avec du sang étranger ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 9.25 (NEG) | Et ce n’est pas pour s’offrir lui-même plusieurs fois qu’il y est entré, comme le souverain sacrificateur entre chaque année dans le sanctuaire mais pour offrir un autre sang que le sien ; |
Segond 21 (2007) | Hébreux 9.25 (S21) | Et ce n’est pas pour s’offrir lui-même plusieurs fois qu’il y est entré, comme le grand-prêtre qui entre chaque année dans le sanctuaire pour offrir un autre sang que le sien ; |
Louis Segond + Strong | Hébreux 9.25 (LSGSN) | Et ce n’est pas pour s’offrir lui-même plusieurs fois qu’il y est entré, comme le souverain sacrificateur entre chaque année dans le sanctuaire avec du sang étranger ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 9.25 (BAN) | Et ce n’est pas afin qu’il s’offre plusieurs fois lui-même, comme le souverain sacrificateur entre dans le lieu très saint chaque année, avec du sang étranger ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 9.25 (SAC) | Et il n’y est pas aussi entré pour s’offrir soi-même plusieurs fois, comme le grand prêtre entre tous les ans dans le sanctuaire, en portant un sang étranger, et non le sien propre. |
David Martin (1744) | Hébreux 9.25 (MAR) | Non qu’il s’offre plusieurs fois lui-même, ainsi que le souverain Sacrificateur entre dans les lieux Saints chaque année avec un autre sang ; |
Ostervald (1811) | Hébreux 9.25 (OST) | Non pour s’offrir lui-même plusieurs fois, comme chaque année le souverain sacrificateur entre dans le saint des saints avec un sang autre que le sien propre, |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 9.25 (GBT) | Non pas pour s’offrir lui-même plusieurs fois, ainsi que le grand prêtre entre tous les ans dans le sanctuaire avec du sang qui n’est pas le sien ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 9.25 (PGR) | et il n’y est pas entré non plus pour s’offrir lui-même souvent en sacrifice, comme le grand prêtre entre chaque année dans le sanctuaire avec un sang étranger ; |
Lausanne (1872) | Hébreux 9.25 (LAU) | et ce n’est point afin de s’offrir lui-même plusieurs fois, comme le souverain sacrificateur entre chaque année dans le sanctuaire avec un sang étranger, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 9.25 (OLT) | Il n’y est pas entré non plus pour s’offrir plusieurs fois lui-même en sacrifice, comme le souverain sacrificateur, qui entre chaque année dans le Lieu très-saint avec un sang qui n’est pas le sien; |
Darby (1885) | Hébreux 9.25 (DBY) | -ni, non plus, afin de s’offrir lui-même plusieurs fois, ainsi que le souverain sacrificateur entre dans les lieux saints chaque année avec un sang autre que le sien |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 9.25 (STA) | Et il n’y est pas entré pour se sacrifier plusieurs fois lui-même, à la manière du grand-prêtre qui, chaque année, entre dans le sanctuaire avec du sang étranger. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 9.25 (VIG) | Et ce n’est pas pour s’offrir soi-même plusieurs fois qu’il y est entré, comme le grand prêtre entre chaque année dans le sanctuaire avec du sang étranger ; |
Fillion (1904) | Hébreux 9.25 (FIL) | Et ce n’est pas pour S’offrir Soi-même plusieurs fois qu’Il y est entré, comme le grand prêtre entre chaque année dans le sanctuaire avec du sang étranger; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 9.25 (SYN) | Et ce n’est pas pour s’offrir plusieurs fois lui-même, comme le souverain sacrificateur qui entre dans le lieu très saint, chaque année, avec un autre sang que le sien ; |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 9.25 (CRA) | Et ce n’est pas pour s’offrir lui-même plusieurs fois, comme le grand prêtre entre chaque année dans le sanctuaire avec un sang qui n’est pas le sien : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 9.25 (BPC) | Il n’a pas eu non plus à s’offrir lui-même à plusieurs reprises, comme le grand prêtre qui entre dans le sanctuaire une fois l’an, avec un sang étranger. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 9.25 (AMI) | Ce n’est pas non plus pour s’offrir plusieurs fois en sacrifice, comme le grand prêtre qui entre chaque année dans le sanctuaire avec du sang qui n’est pas le sien ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 9.25 (VUL) | neque ut saepe offerat semet ipsum quemadmodum pontifex intrat in sancta per singulos annos in sanguine alieno |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 9.25 (SWA) | wala si kwamba ajitoe mara nyingi, kama vile kuhani mkuu aingiavyo katika patakatifu kila mwaka kwa damu isiyo yake; |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 9.25 (SBLGNT) | οὐδ’ ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἑαυτόν, ὥσπερ ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατ’ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ, |