Josué 10.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 10.15 (LSG) | Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 10.15 (NEG) | Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal. |
Segond 21 (2007) | Josué 10.15 (S21) | Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal. |
Louis Segond + Strong | Josué 10.15 (LSGSN) | Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 10.15 (BAN) | Et Josué et tout Israël avec lui s’en retournèrent au camp à Guilgal. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 10.15 (SAC) | Josué retourna ensuite au camp de Galgala avec tout Israël. |
David Martin (1744) | Josué 10.15 (MAR) | Et Josué et tout Israël avec lui, s’en retourna au camp à Guilgal. |
Ostervald (1811) | Josué 10.15 (OST) | Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Guilgal. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 10.15 (CAH) | Iehoschoua retourna et tout Israel avec lui, au camp, à Guilgal. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 10.15 (GBT) | Et Josué revint avec tout Israël au camp de Galgala. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 10.15 (PGR) | Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal. |
Lausanne (1872) | Josué 10.15 (LAU) | Et Josué retourna au camp, à Guilgal, et tout Israël avec lui. |
Darby (1885) | Josué 10.15 (DBY) | Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Guilgal. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 10.15 (TAN) | Josué rentra ensuite, avec tout Israël, au camp de Ghilgal. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 10.15 (VIG) | Josué revint ensuite au camp de Galgala avec tout Israël. |
Fillion (1904) | Josué 10.15 (FIL) | Josué revint ensuite au camp de Galgala avec tout Israël. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 10.15 (CRA) | Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Galgala. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 10.15 (BPC) | Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Galgala. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 10.15 (AMI) | Josué retourna ensuite au camp de Galgala avec tout Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 10.15 (LXX) | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Vulgate (1592) | Josué 10.15 (VUL) | reversusque est Iosue cum omni Israhel in castra Galgalae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 10.15 (SWA) | Basi Yoshua akarudi, na Israeli wote wakarudi pamoja naye, mpaka maragoni hapo Gilgali. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 10.15 (BHS) | וַיָּ֤שָׁב יְהֹושֻׁ֨עַ֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֣ל עִמֹּ֔ו אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה הַגִּלְגָּֽלָה׃ |