Josué 10.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 10.18 (LSG) | Josué dit : Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et mettez-y des hommes pour les garder. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 10.18 (NEG) | Josué dit : Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et mettez-y des hommes pour les garder. |
Segond 21 (2007) | Josué 10.18 (S21) | Josué dit : « Roulez de grosses pierres à l’entrée de la grotte et mettez-y des hommes pour les garder. |
Louis Segond + Strong | Josué 10.18 (LSGSN) | Josué dit : Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et mettez -y des hommes pour les garder . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 10.18 (BAN) | Et Josué dit : Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et postez-y des hommes pour les garder. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 10.18 (SAC) | Alors Josué donna cet ordre à ceux qui l’accompagnaient : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et laissez des hommes intelligents pour garder ceux qui y sont cachés. |
David Martin (1744) | Josué 10.18 (MAR) | Et Josué avait dit : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, mettez près d’elle quelques hommes pour les garder. |
Ostervald (1811) | Josué 10.18 (OST) | Alors Josué dit : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et mettez près d’elle des hommes pour les garder. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 10.18 (CAH) | Iehoschoua dit : Roulez de grandes pierres à l’ouverture de la caverne, et préposez-y des hommes pour les garder. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 10.18 (GBT) | Et il donna cet ordre à ceux qui l’accompagnaient : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et laissez des hommes intelligents pour garder ceux qui y sont enfermés. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 10.18 (PGR) | Et Josué dit : Roulez de grosses pierres à l’ouverture de la caverne, et postez-y des hommes pour les garder. |
Lausanne (1872) | Josué 10.18 (LAU) | Et Josué dit : Roulez de grandes pierres à l’entrée{Héb. bouche.} de la caverne, et préposez près d’elle des hommes pour les garder. |
Darby (1885) | Josué 10.18 (DBY) | Et Josué dit : Roulez de grandes pierres à l’ouverture de la caverne, et postez près d’elle des hommes pour les garder ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 10.18 (TAN) | Et Josué dit : "Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et postez-y des hommes pour les garder. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 10.18 (VIG) | Alors Josué donna cet ordre à ceux qui l’accompagnaient : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et laissez des hommes intelligents pour garder ceux qui y sont cachés. |
Fillion (1904) | Josué 10.18 (FIL) | Alors Josué donna cet ordre à ceux qui l’accompagnaient: Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et laissez des hommes intelligents pour garder ceux qui y sont cachés. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 10.18 (CRA) | Josué dit : « Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et mettez-y des hommes pour les garder. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 10.18 (BPC) | Et Josué dit : “Roulez de grosses pierres à l’entrée de la grotte et postez-y des hommes pour les surveiller ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 10.18 (AMI) | Alors Josué donna cet ordre à ceux qui l’accompagnaient : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et laissez des hommes pour garder ceux qui y sont cachés. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 10.18 (LXX) | καὶ εἶπεν Ἰησοῦς κυλίσατε λίθους ἐπὶ τὸ στόμα τοῦ σπηλαίου καὶ καταστήσατε ἄνδρας φυλάσσειν ἐπ’ αὐτούς. |
Vulgate (1592) | Josué 10.18 (VUL) | qui praecepit sociis et ait volvite saxa ingentia ad os speluncae et ponite viros industrios qui clausos custodiant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 10.18 (SWA) | Basi Yoshua akasema, Haya, vingirisheni mawe makubwa mdomoni mwa lile pango, kisha wekeni watu hapo ili kuwalinda; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 10.18 (BHS) | וַיֹּ֣אמֶר יְהֹושֻׁ֔עַ גֹּ֛לּוּ אֲבָנִ֥ים גְּדֹלֹ֖ות אֶל־פִּ֣י הַמְּעָרָ֑ה וְהַפְקִ֧ידוּ עָלֶ֛יהָ אֲנָשִׁ֖ים לְשָׁמְרָֽם׃ |