Josué 11.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 11.16 (LSG) | C’est ainsi que Josué s’empara de tout ce pays, de la montagne, de tout le midi, de tout le pays de Gosen, de la vallée, de la plaine, de la montagne d’Israël et de ses vallées, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 11.16 (NEG) | C’est ainsi que Josué s’empara de tout ce pays, de la montagne, de tout le midi, de tout le pays de Gosen, de la vallée, de la plaine, de la montagne d’Israël et de ses vallées, |
Segond 21 (2007) | Josué 11.16 (S21) | C’est ainsi que Josué s’empara de tout ce pays, de la montagne, de tout le Néguev, de toute la région de Gosen, de la vallée, de la plaine, de la montagne d’Israël et de ses vallées, |
Louis Segond + Strong | Josué 11.16 (LSGSN) | C’est ainsi que Josué s’empara de tout ce pays, de la montagne, de tout le midi, de tout le pays de Gosen, de la vallée, de la plaine, de la montagne d’Israël et de ses vallées, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 11.16 (BAN) | Et Josué prit tout ce pays-là, la montagne, tout le Midi, tout le district de Gossen, le bas pays, la plaine, la montagne d’Israël et son bas pays, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 11.16 (SAC) | Josué prit donc tout le pays des montagnes et du midi, toute la terre de Gosen et la plaine, et la contrée occidentale, la montagne d’Israël et ses campagnes ; |
David Martin (1744) | Josué 11.16 (MAR) | Josué donc prit tout ce pays-là, la montagne, et tout le pays du Midi, avec tout le pays de Gosen, la plaine, et la campagne, la montagne d’Israël, et sa plaine. |
Ostervald (1811) | Josué 11.16 (OST) | Josué prit donc tout ce pays, la montagne, tout le midi, tout le pays de Gossen, la plaine et la campagne, la montagne d’Israël et sa plaine, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 11.16 (CAH) | Iehoschoua prit tout ce pays-là, la montagne, tout le midi, tout le pays de goschène, les vallées et toute la plaine, ainsi que la montagne d’Israel et ses vallées. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 11.16 (GBT) | Josué occupa donc tout le pays des montagnes et du midi, la terre de Gosen et la plaine, et la contrée occidentale ; la montagne d’Israël et ses campagnes ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 11.16 (PGR) | C’est ainsi que Josué conquit tout ce pays-là, la Montagne et tout le Midi et tout le district de Gosen et le Pays-bas et la plaine et la montagne d’Israël avec son Pays-bas, |
Lausanne (1872) | Josué 11.16 (LAU) | Et Josué prit toute cette terre : la montagne, et tout le Midi, et toute la terre de Goscen, et le bas-pays et la plaine, et la montagne d’Israël et son bas-pays, |
Darby (1885) | Josué 11.16 (DBY) | Et Josué prit tout ce pays, la montagne et tout le midi, et tout le pays de Goshen, et le pays plat, et la plaine, et la montagne d’Israël, et son pays plat, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 11.16 (TAN) | Josué conquit donc tout ce pays : la Montagne avec tout le midi et tout le pays de Gochén, la vallée et la plaine, et toute la montagne d’Israël et ses vallées ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 11.16 (VIG) | Josué prit donc tout le pays des montagnes et du midi, toute la terre de Gosen, et la plaine, et la contrée occidentale, la montagne d’Israël et les (ses) campagnes, |
Fillion (1904) | Josué 11.16 (FIL) | Josué prit donc tout le pays des montagnes et du midi, toute la terre de Gosen, et la plaine, et la contrée occidentale, la montagne d’Israël et les campagnes, |
Auguste Crampon (1923) | Josué 11.16 (CRA) | C’est ainsi que Josué s’empara de tout ce pays, de la Montagne, de tout le Négéb, de tout le district de Gosen, du bas pays, de l’Arabah, de la montagne d’Israël et de ses plaines, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 11.16 (BPC) | Josué s’empara de tout ce pays : la montagne, tout le Négeb, toute la terre de Gosen, le bas-pays, la vallée, la montagne d’Israël et son bas-pays, |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 11.16 (AMI) | Josué prit donc tout le pays, la Montagne et le Négeb, toute la terre de Gosen et l’Arabah, et la contrée occidentale, la montagne d’Israël et ses campagnes ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 11.16 (LXX) | καὶ ἔλαβεν Ἰησοῦς πᾶσαν τὴν γῆν τὴν ὀρεινὴν καὶ πᾶσαν τὴν Ναγεβ καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Γοσομ καὶ τὴν πεδινὴν καὶ τὴν πρὸς δυσμαῖς καὶ τὸ ὄρος Ισραηλ καὶ τὰ ταπεινά. |
Vulgate (1592) | Josué 11.16 (VUL) | cepit itaque Iosue omnem terram montanam et meridianam terramque Gosen et planitiem et occidentalem plagam montemque Israhel et campestria eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 11.16 (SWA) | Hivyo Yoshua akatwaa nchi hiyo yote, hiyo nchi ya vilima, na nchi yote ya Negebu, na nchi yote ya Gosheni, na hiyo Shefela, na hiyo Araba na nchi ya vilima vilima ya Israeli, na hiyo nchi tambarare; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 11.16 (BHS) | וַיִּקַּ֨ח יְהֹושֻׁ֜עַ אֶת־כָּל־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֗את הָהָ֤ר וְאֶת־כָּל־הַנֶּ֨גֶב֙ וְאֵת֙ כָּל־אֶ֣רֶץ הַגֹּ֔שֶׁן וְאֶת־הַשְּׁפֵלָ֖ה וְאֶת־הָעֲרָבָ֑ה וְאֶת־הַ֥ר יִשְׂרָאֵ֖ל וּשְׁפֵלָתֹֽה׃ |