Josué 14.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 14.2 (LSG) | Le partage eut lieu d’après le sort, comme l’Éternel l’avait ordonné par Moïse, pour les neuf tribus et pour la demi-tribu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 14.2 (NEG) | Le partage eut lieu d’après le sort, comme l’Éternel l’avait ordonné par Moïse, pour les neuf tribus et pour la demi-tribu. |
Segond 21 (2007) | Josué 14.2 (S21) | Le partage eut lieu par tirage au sort, comme l’Éternel l’avait ordonné par l’intermédiaire de Moïse, pour les neuf tribus et demie. |
Louis Segond + Strong | Josué 14.2 (LSGSN) | Le partage eut lieu d’après le sort, comme l’Éternel l’avait ordonné par Moïse, pour les neuf tribus et pour la demi-tribu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 14.2 (BAN) | Ce fut par le sort que leur héritage fut donné, comme l’Éternel l’avait commandé par Moïse aux neuf tribus et à la demi tribu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 14.2 (SAC) | distribuèrent aux neuf tribus et à la moitié de la tribu de Manassé, en faisant tout le partage au sort, comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse. |
David Martin (1744) | Josué 14.2 (MAR) | Selon le sort de leur héritage, comme l’Éternel l’avait commandé par le moyen de Moïse, [savoir] à neuf Tribus, et à la moitié d’une Tribu. |
Ostervald (1811) | Josué 14.2 (OST) | Leur héritage leur fut donné par le sort, comme l’Éternel l’avait commandé par l’organe de Moïse, pour les neuf tribus et la demi-tribu ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 14.2 (CAH) | Par le sort, leur héritage (fut assigné), comme l’Éternel avait ordonné par Mosché aux neufs tribus et demie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 14.2 (GBT) | Distribuèrent aux neuf tribus et à la moitié de la tribu de Manassé, en faisant tout le partage au sort, comme le Seigneur l’avait ordonné par Moïse. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 14.2 (PGR) | en tirant au sort leurs lots selon l’ordre de l’Éternel donné par l’organe de Moïse, aux neuf Tribus et à la demi-Tribu. |
Lausanne (1872) | Josué 14.2 (LAU) | leur partagèrent, selon le sort de leur héritage, comme l’Éternel l’avait commandé par le moyen de Moïse, pour les neuf tribus et la demi-tribu. |
Darby (1885) | Josué 14.2 (DBY) | leur héritage fut distribué par le sort, comme l’Éternel l’avait commandé par Moïse, aux neuf tribus et à la demi-tribu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 14.2 (TAN) | Cette répartition se fit au sort, comme l’Éternel l’avait ordonné par Moïse, entre les neuf tribus et demie. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 14.2 (VIG) | distribuèrent aux neuf tribus et à la moitié de la tribu de Manassé, en faisant tout le partage au sort, comme le Seigneur l’avait ordonné à (par l’entremise de) Moïse. |
Fillion (1904) | Josué 14.2 (FIL) | distribuèrent aux neuf tribus et à la moitié de la tribu de Manassé, en faisant tout le partage au sort, comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 14.2 (CRA) | C’est le sort qui leur assigna leur héritage, comme Yahweh l’avait ordonné par Moïse, pour les neuf tribus et la demi-tribu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 14.2 (BPC) | C’est par le sort qu’ils leur attribuèrent, selon l’ordre de Yahweh transmis par Moïse relativement aux neuf tribus et demi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 14.2 (AMI) | distribuèrent aux neuf tribus et à la moitié de la tribu de Manassé, en faisant tout le partage au sort, comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 14.2 (LXX) | κατὰ κλήρους ἐκληρονόμησαν ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος ἐν χειρὶ Ἰησοῦ ταῖς ἐννέα φυλαῖς καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς. |
Vulgate (1592) | Josué 14.2 (VUL) | sorte omnia dividentes sicut praeceperat Dominus in manu Mosi novem tribubus et dimidiae tribui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 14.2 (SWA) | kwa kuandama hiyo kura ya urithi wao, vile vile kama Bwana alivyoamuru kwa mkono wa Musa, kwa ajili ya hizo kabila kenda, na hiyo nusu ya kabila. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 14.2 (BHS) | בְּגֹורַ֖ל נַחֲלָתָ֑ם כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה לְתִשְׁעַ֥ת הַמַּטֹּ֖ות וַחֲצִ֥י הַמַּטֶּֽה׃ |