Josué 15.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 15.3 (LSG) | Elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès Barnéa ; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 15.3 (NEG) | Elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa ; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa ; |
Segond 21 (2007) | Josué 15.3 (S21) | Elle se prolongeait au sud de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin et montait au sud de Kadès-Barnéa. Elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar et tournait à Karkaa. |
Louis Segond + Strong | Josué 15.3 (LSGSN) | Elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa ; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 15.3 (BAN) | elle allait au midi de la montée d’Akrabbim, passait à Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, s’élevait vers Addar, tournait vers Karkaa ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 15.3 (SAC) | Il s’étend vers la montée du Scorpion, et passe jusqu’à Sina, ou Sin. Il monte vers Cadès-Barné, vient jusqu’à Esron, monte vers Addar, et tourne vers Carcaa ; |
David Martin (1744) | Josué 15.3 (MAR) | Et elle devait sortir vers le Midi de la montée de Hakrabbim, et passer à Tsin ; et, montant du Midi de Kadès-barné passer à Hetsron ; puis montant vers Addar se tourner vers Karkah ; |
Ostervald (1811) | Josué 15.3 (OST) | Et elle sortait au midi de la montée d’Akrabbim, passait vers Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, tournait vers Karkaa, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 15.3 (CAH) | Elle part (de là) vers le midi de la montée d’Akrabime (des Scorpions), passe jusqu’à Tsine et monte au midi de Kadesch-Barnéa, passe par ‘Hetsrone, et monte vers Adar et tourne vers Carcaha. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 15.3 (GBT) | S’étend vers la montagne du Scorpion, passe jusqu’à Sina, monte vers Cadès-Barné, vient jusqu’à Esron, monte vers Addar, et tourne vers Carcaa ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 15.3 (PGR) | courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d’où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka |
Lausanne (1872) | Josué 15.3 (LAU) | et elle sort au midi de la montée d’Akrabbim, et passe vers Tsin, et monte au midi de Kadesch-Barnéa ; et passe à Ketsron, et monte vers Addar, et tourne contre Karkaa, |
Darby (1885) | Josué 15.3 (DBY) | et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 15.3 (TAN) | se continuait au sud de la montée d’Akrabbîm en passant par Cîn, montait au sud de Kadêch-Barnéa en avant de Héçrôn, de là vers Addar, d’où elle tournait vers Karka ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 15.3 (VIG) | Il s’étend vers la montée du Scorpion et passe jusqu’à Sina. Il monte vers Cadèsbarné, vient jusqu’à Esron, monte vers Addar, et tourne vers Carcaa ; |
Fillion (1904) | Josué 15.3 (FIL) | Il s’étend vers la montée du Scorpion et passe jusqu’à Sina. Il monte vers Cadèsbarné, vient jusqu’à Esron, monte vers Addar, et tourne vers Carcaa; |
Auguste Crampon (1923) | Josué 15.3 (CRA) | elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné ; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 15.3 (BPC) | se dirigeait vers le sud de la montée d’Akrabbim, traversait Sin, montait au midi de Cadès-Barné, passait par Esron et montait à Addar, s’infléchissait vers Carcaa, |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 15.3 (AMI) | Il s’étend vers la montée du Scorpion, et passe jusqu’à Sina [ou Sin]. Il monte vers Cadès-Barné, vient jusqu’à Esron, monte vers Addar et tourne vers Carcaa ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 15.3 (LXX) | καὶ διαπορεύεται ἀπέναντι τῆς προσαναβάσεως Ακραβιν καὶ ἐκπεριπορεύεται Σεννα καὶ ἀναβαίνει ἀπὸ λιβὸς ἐπὶ Καδης Βαρνη καὶ ἐκπορεύεται Ασωρων καὶ προσαναβαίνει εἰς Αδδαρα καὶ περιπορεύεται τὴν κατὰ δυσμὰς Καδης. |
Vulgate (1592) | Josué 15.3 (VUL) | egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 15.3 (SWA) | nao ukaendelea upande wa kusini wa kukwea kwenda Akrabimu, kisha ukaendelea hata Sini, kisha ukaenda upande wa kusini wa Kadesh-barnea, kisha ukaendelea karibu na Hesroni, kisha ukafikilia Adari, na kuzunguka kwendea Karka; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 15.3 (BHS) | וְ֠יָצָא אֶל־מִנֶּ֜גֶב לְמַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙ וְעָ֣בַר צִ֔נָה וְעָלָ֥ה מִנֶּ֖גֶב לְקָדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֑עַ וְעָבַ֤ר חֶצְרֹון֙ וְעָלָ֣ה אַדָּ֔רָה וְנָסַ֖ב הַקַּרְקָֽעָה׃ |