Josué 15.47 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 15.47 (LSG) | Asdod, les villes de son ressort, et ses villages ; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 15.47 (NEG) | Asdod, les villes de son ressort, et ses villages ; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages jusqu’au torrent d’Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite. |
Segond 21 (2007) | Josué 15.47 (S21) | Asdod, les villes qui en dépendent et ses villages ; Gaza, les villes qui en dépendent et ses villages jusqu’au torrent d’Égypte et à la mer Méditerranée, qui sert de limite. |
Louis Segond + Strong | Josué 15.47 (LSGSN) | Asdod, les villes de son ressort, et ses villages ; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 15.47 (BAN) | Asdod, les villes de son ressort et ses villages ; Gaza, les villes de son ressort et ses villages, jusqu’au Torrent d’Égypte, à la grande Mer, qui est la limite. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 15.47 (SAC) | Azot, avec ses bourgs et ses villages, Gaza, avec ses bourgs et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte ; et la Grande mer la termine. |
David Martin (1744) | Josué 15.47 (MAR) | Asdod, les villes de son ressort, et ses villages, Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte ; et la grande mer, et ses limites. |
Ostervald (1811) | Josué 15.47 (OST) | Asdod, les villes de son ressort, et ses villages ; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte, et à la grande mer et son rivage. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 15.47 (CAH) | Aschdod, ses bourgs, et ses places ouvertes, Aza, ses bourgs, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, la grande mer et la limite. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 15.47 (GBT) | Azat avec ses bourgs et ses villages, Gaza avec ses bourgs et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer la termine. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 15.47 (PGR) | Asdod, ses annexes et ses villages ; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu’au Torrent d’Egypte et à la Grande Mer et aux côtes. |
Lausanne (1872) | Josué 15.47 (LAU) | Asdod, les villes de son ressort{Héb. Ecron et ses filles.} et ses villages{Héb. enclos.} Gaza, les villes de son ressort{Héb. Ecron et ses filles.} et ses villages{Héb. enclos.} jusqu’au torrent d’Égypte et à la grande mer, qui fait limite. |
Darby (1885) | Josué 15.47 (DBY) | Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux ; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et ses côtes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 15.47 (TAN) | Asdod, avec ses villes et ses bourgades ; Gaza, avec les siennes, jusqu’au torrent d’Égypte, la grande mer servant de limite. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 15.47 (VIG) | Azot avec ses bourgs et ses villages, Gaza avec ses bourgs et ses (petits) villages jusqu’au torrent d’Egypte ; et la grande mer en est le terme. |
Fillion (1904) | Josué 15.47 (FIL) | Azot avec ses bourgs et ses villages, Gaza avec ses bourgs et ses villages jusqu’au torrent d’Egypte; et la grande mer en est le terme. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 15.47 (CRA) | Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages ; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte et à la Grande mer, qui est la limite. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 15.47 (BPC) | Azoth, avec les localités et villages qui en dépendent ; Gaza, avec les localités et villages qui en dépendent, jusqu’au Torrent d’Egypte, et à la Grande Mer, avec son littoral. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 15.47 (AMI) | Azoth avec ses bourgs et ses villages ; Gaza avec ses bourgs et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte ; et la grande mer le termine. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 15.47 (LXX) | Ασιεδωθ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς Γάζα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς ἕως τοῦ χειμάρρου Αἰγύπτου καὶ ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη διορίζει. |
Vulgate (1592) | Josué 15.47 (VUL) | Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 15.47 (SWA) | Ashdodi, na miji yake na vijiji vyake; na Gaza, na miji yake na vijiji vyake; mpaka kijito cha Misri, na bahari kubwa, na mpaka wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 15.47 (BHS) | אַשְׁדֹּ֞וד בְּנֹותֶ֣יהָ וַחֲצֵרֶ֗יהָ עַזָּ֥ה בְּנֹותֶ֥יהָ וַחֲצֵרֶ֖יהָ עַד־נַ֣חַל מִצְרָ֑יִם וְהַיָּ֥ם הַגָּדֹ֖ול וּגְבֽוּל׃ ס |