Josué 16.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 16.4 (LSG) | C’est là que reçurent leur héritage les fils de Joseph, Manassé et Éphraïm. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 16.4 (NEG) | C’est là que reçurent leur héritage les fils de Joseph, Manassé et Éphraïm. |
Segond 21 (2007) | Josué 16.4 (S21) | Voilà l’héritage que reçurent les fils de Joseph, Manassé et Ephraïm. |
Louis Segond + Strong | Josué 16.4 (LSGSN) | C’est là que reçurent leur héritage les fils de Joseph, Manassé et Ephraïm. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 16.4 (BAN) | Tel est l’héritage que reçurent les fils de Joseph, Manassé et Éphraïm. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 16.4 (SAC) | C’est ce que les enfants de Joseph, Manassé et Ephraïm, ont possédé. |
David Martin (1744) | Josué 16.4 (MAR) | Ainsi les enfants de Joseph, [savoir] Manassé et Ephraïm, prirent leur héritage. |
Ostervald (1811) | Josué 16.4 (OST) | Et les enfants de Joseph, Manassé et Éphraïm reçurent leur héritage. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 16.4 (CAH) | C’est ce qu’eurent pour héritage les fils de Joseph, Menasché et Ephraïme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 16.4 (GBT) | Voilà ce que les enfants de Joseph, Manassé et Éphraïm, ont possédé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 16.4 (PGR) | C’est ce dont furent mis en possession les fils de Joseph, Manassé et Ephraïm. |
Lausanne (1872) | Josué 16.4 (LAU) | Et les fils de Joseph, Manassé et Éphraïm,.[y] reçurent leur héritage. |
Darby (1885) | Josué 16.4 (DBY) | Et les fils de Joseph, Manassé et Éphraïm, eurent cela pour héritage. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 16.4 (TAN) | Tel fut l’héritage des enfants de Joseph, Manassé et Ephraïm. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 16.4 (VIG) | C’est ce que les enfants de Joseph, Manassé et Ephraïm, ont possédé. |
Fillion (1904) | Josué 16.4 (FIL) | C’est ce que les enfants de Joseph, Manassé et Ephraïm, ont possédé. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 16.4 (CRA) | Tel est l’héritage que reçurent les fils de Joseph, Manassé et Ephraïm. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 16.4 (BPC) | Les Fils de Joseph, Manassé et Ephraïm reçurent leur lot. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 16.4 (AMI) | C’est ce que les enfants de Joseph, Manassé et Éphraïm, ont possédé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 16.4 (LXX) | καὶ ἐκληρονόμησαν οἱ υἱοὶ Ιωσηφ Εφραιμ καὶ Μανασση. |
Vulgate (1592) | Josué 16.4 (VUL) | possederuntque filii Ioseph Manasse et Ephraim |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 16.4 (SWA) | Na wana wa Yusufu, Manase na Efraimu, walitwaa urithi wao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 16.4 (BHS) | וַיִּנְחֲל֥וּ בְנֵי־יֹוסֵ֖ף מְנַשֶּׁ֥ה וְאֶפְרָֽיִם׃ |