Josué 19.49 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 19.49 (LSG) | Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 19.49 (NEG) | Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux. |
Segond 21 (2007) | Josué 19.49 (S21) | Lorsqu’ils eurent fini de procéder au partage du pays d’après ses frontières, les Israélites donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux. |
Louis Segond + Strong | Josué 19.49 (LSGSN) | Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 19.49 (BAN) | Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays, d’après ses limites, les fils d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 19.49 (SAC) | Josué ayant achevé de faire les partages de la terre, en donnant à chaque tribu la part qui lui était échue par sort, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, pour héritage au milieu d’eux, |
David Martin (1744) | Josué 19.49 (MAR) | Au reste après qu’on eut achevé de partager le pays selon ses confins, les enfants d’Israël donnèrent un héritage parmi eux à Josué fils de Nun. |
Ostervald (1811) | Josué 19.49 (OST) | Quand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent au milieu d’eux un héritage à Josué, fils de Nun. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 19.49 (CAH) | Lorsqu’ils eurent fini de prendre possession du pays, selon ses limites, les enfants d’Israel donnèrent à Iehoschoua fils de Noune une possession au milieu d’eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 19.49 (GBT) | Et lorsque Josué eut achevé de faire les partages de la terre, en donnant à chaque tribu la part qui lui était échue par le sort, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, pour héritage au milieu d’eux, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 19.49 (PGR) | Et lorsqu’ils eurent achevé de répartir le pays selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une propriété au milieu d’eux. |
Lausanne (1872) | Josué 19.49 (LAU) | Quand ils eurent achevé de faire le partage de la terre en ses territoires{Ou selon ses limites.} les fils d’Israël donnèrent au milieu d’eux un héritage à Josué, fils de Nun, |
Darby (1885) | Josué 19.49 (DBY) | Et quand on eut achevé de partager le pays selon ses frontières, les fils d’Israël donnèrent un héritage au milieu d’eux à Josué, fils de Nun. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 19.49 (TAN) | Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 19.49 (VIG) | Josué ayant achevé de faire le partage du pays, en donnant à chaque tribu la part qui lui était échue par le sort, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, pour héritage au milieu d’eux |
Fillion (1904) | Josué 19.49 (FIL) | Josué ayant achevé de faire le partage du pays, en donnant à chaque tribu la part qui lui était échue par le sort, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, pour héritage au milieu d’eux, |
Auguste Crampon (1923) | Josué 19.49 (CRA) | Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 19.49 (BPC) | Quand ils eurent achevé de partager le pays en ses territoires, les Fils d’Israël allouèrent à Josué, fils de Nun, un domaine au milieu d’eux, |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 19.49 (AMI) | Josué ayant achevé de faire les partages de la terre, en donnant à chaque tribu la part qui lui était échue par sort, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 19.49 (LXX) | καὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατεῦσαι τὴν γῆν κατὰ τὸ ὅριον αὐτῶν καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κλῆρον Ἰησοῖ τῷ υἱῷ Ναυη ἐν αὐτοῖς. |
Vulgate (1592) | Josué 19.49 (VUL) | cumque conplesset terram sorte dividere singulis per tribus suas dederunt filii Israhel possessionem Iosue filio Nun in medio sui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 19.49 (SWA) | Basi wakamaliza hiyo kazi yao ya kuigawanya nchi iwe urithi kwa kuandama mipaka yake; kisha wana wa Israeli wakampa Yoshua, mwana wa Nuni, urithi katikati yao; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 19.49 (BHS) | וַיְכַלּ֥וּ לִנְחֹל־אֶת־הָאָ֖רֶץ לִגְבֽוּלֹתֶ֑יהָ וַיִּתְּנ֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֧ל נַחֲלָ֛ה לִיהֹושֻׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן בְּתֹוכָֽם׃ |