Josué 21.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 21.5 (LSG) | les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 21.5 (NEG) | les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé. |
Segond 21 (2007) | Josué 21.5 (S21) | Les autres descendants de Kehath eurent par tirage au sort 10 villes qui appartenaient aux clans de la tribu d’Ephraïm, à la tribu de Dan et à la demi-tribu de Manassé. |
Louis Segond + Strong | Josué 21.5 (LSGSN) | les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 21.5 (BAN) | Et les autres fils de Kéhath obtinrent par le sort, des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé, dix villes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 21.5 (SAC) | Dix villes des tribus d’Ephraïm, de Dan, et de la demi-tribu de Manassé, échurent aux autres enfants de Caath, c’est-à-dire, aux Lévites. |
David Martin (1744) | Josué 21.5 (MAR) | Et il échut par sort au reste des enfants de Kéhath dix villes des familles de la Tribu d’Ephraïm, et de la Tribu de Dan, et de la moitié de la Tribu de Manassé. |
Ostervald (1811) | Josué 21.5 (OST) | Et les autres enfants de Kéhath obtinrent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 21.5 (CAH) | Et les autres fils de Kehath obtinrent des familles de la tribu d’Ephraïme, de la tribu de Dane et de la demi-tribu de Menasché, par le sort, dix villes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 21.5 (GBT) | Dix villes des tribus d’Éphraïm, de Dan, et de la demi-tribu de Manassé, échurent aux autres enfants de Caath, c’est-à-dire aux lévites. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 21.5 (PGR) | Et les fils de Kahath restants obtinrent par le sort, des familles de la Tribu d’Ephraïm et de la Tribu de Dan et de la demi-Tribu de Manassé, dix villes. |
Lausanne (1872) | Josué 21.5 (LAU) | et pour le reste des fils de Kéhat, dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé, par le sort ; |
Darby (1885) | Josué 21.5 (DBY) | et pour les autres fils de Kehath, dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, et de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé, par le sort ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 21.5 (TAN) | Le surplus des enfants de Kehath reçut au sort, dans les familles de la tribu d’Ephraïm, dans la tribu de Dan et dans la demi-tribu de Manassé, dix villes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 21.5 (VIG) | Dix villes des tribus d’Ephraïm, de Dan, et de la demi-tribu de Manassé, échurent aux autres enfants de Caath, c’est-à-dire aux Lévites. |
Fillion (1904) | Josué 21.5 (FIL) | Dix villes des tribus d’Ephraïm, de Dan, et de la demi-tribu de Manassé, échurent aux autres enfants de Caath, c’est-à-dire aux Lévites. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 21.5 (CRA) | les autres fils de Caath obtinrent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 21.5 (BPC) | aux autres Caathites, selon leurs clans, il échut dix villes prises dans les tribus d’Ephraïm, de Dan et de la demi-tribu de Manassé. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 21.5 (AMI) | Dix villes des tribus d’Éphraïm, de Dan et de la demi-tribu de Manassé échurent aux autres enfants de Caath, c’est-à-dire aux Lévites. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 21.5 (LXX) | καὶ τοῖς υἱοῖς Κααθ τοῖς καταλελειμμένοις ἐκ τῆς φυλῆς Εφραιμ καὶ ἐκ τῆς φυλῆς Δαν καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση κληρωτὶ πόλεις δέκα. |
Vulgate (1592) | Josué 21.5 (VUL) | et reliquis filiorum Caath id est Levitis qui superflui erant de tribubus Ephraim et Dan et dimidia tribu Manasse civitates decem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 21.5 (SWA) | Kisha Wakohathi wengine waliosalia walipata kwa kura katika jamaa za kabila ya Efraimu, na katika kabila ya Dani, na katika hiyo nusu ya kabila ya Manase, miji kumi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 21.5 (BHS) | וְלִבְנֵ֨י קְהָ֜ת הַנֹּותָרִ֗ים מִמִּשְׁפְּחֹ֣ת מַטֵּֽה־אֶ֠פְרַיִם וּֽמִמַּטֵּה־דָ֞ן וּמֵחֲצִ֨י מַטֵּ֧ה מְנַשֶּׁ֛ה בַּגֹּורָ֖ל עָרִ֥ים עָֽשֶׂר׃ ס |