Josué 21.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 21.6 (LSG) | Les fils de Guerschon eurent par le sort treize villes des familles de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 21.6 (NEG) | Les fils de Guerschon eurent par le sort treize villes des familles de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan. |
Segond 21 (2007) | Josué 21.6 (S21) | Les descendants de Guershon eurent par le sort 13 villes qui appartenaient aux clans de la tribu d’Issacar, à la tribu d’Aser, à celle de Nephthali et à la demi-tribu de Manassé installée en Basan. |
Louis Segond + Strong | Josué 21.6 (LSGSN) | Les fils de Guerschon eurent par le sort treize villes des familles de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 21.6 (BAN) | Et les fils de Guerson obtinrent par le sort, des familles de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Asser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé, en Basan, treize villes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 21.6 (SAC) | Le sort ayant été jeté pour les enfants de Gerson, treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nephthali, et de la demi-tribu de Manassé en Basan, leur échurent en partage. |
David Martin (1744) | Josué 21.6 (MAR) | Et les enfants de Guerson eurent par sort treize villes, des familles de la Tribu d’Issacar, et de la Tribu d’Aser, et de la Tribu de Nephthali, et de la demi-Tribu de Manassé en Basan. |
Ostervald (1811) | Josué 21.6 (OST) | Puis les enfants de Guershon obtinrent par le sort treize villes, des familles de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Asser, de la tribu de Nephthali, et de la demi-tribu de Manassé, en Bassan. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 21.6 (CAH) | Les fils de Guerschone obtinrent des familles de la tribu d’Issachar, de la tribu d’Aschère, de la tribu de Nephtali, et de l’autre demi-tribu de Menasché, dans le Baschane par le sort treize villes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 21.6 (GBT) | Le sort ayant été jeté pour les enfants de Gerson, treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nephthali, et de la demi-tribu de Manassé en Basan, leur échurent en partage. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 21.6 (PGR) | Et les fils de Gerson obtinrent par le sort, des familles de la Tribu d’Issaschar et de la Tribu d’Asser et de la Tribu de Nephthali et de la [seconde] moitié de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes. |
Lausanne (1872) | Josué 21.6 (LAU) | pour les fils de Guerschon, treize villes des familles de la tribu d’Issachar, de la tribu d’Ascer, de la tribu de Nephtali et de la demi-tribu de Manassé, en Basçan, par le sort ; |
Darby (1885) | Josué 21.6 (DBY) | et pour les fils de Guershon, treize villes des familles de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la demi-tribu de Manassé, en Basan, par le sort ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 21.6 (TAN) | Les enfants de Gerson reçurent au sort, dans les familles de la tribu d’Issachar, dans celles d’Aser et de Nephtali, et dans la demi-tribu de Manassé en Basan, treize villes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 21.6 (VIG) | (Mais) Le sort ayant été jeté pour les enfants de Gerson, treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nephtali et de la demi-tribu de Manassé (en Basan,) leur échurent en partage. |
Fillion (1904) | Josué 21.6 (FIL) | Le sort ayant été jeté pour les enfants de Gerson, treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nephthali et de lademi-tribu de Manassé en Basan, leur échurent en partage. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 21.6 (CRA) | Les fils de Gerson obtinrent par le sort treize villes des familles de la tribu d’Issachar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 21.6 (BPC) | Aux Fils de Gerson, selon leurs clans, il échut treize villes prises dans les tribus d’Issachar, d’Aser, de Nephtali et de Manassé en Basan. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 21.6 (AMI) | Le sort ayant été jeté pour les enfants de Gerson, treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé, en Basan, leur échurent en partage. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 21.6 (LXX) | καὶ τοῖς υἱοῖς Γεδσων ἀπὸ τῆς φυλῆς Ισσαχαρ καὶ ἀπὸ τῆς φυλῆς Ασηρ καὶ ἀπὸ τῆς φυλῆς Νεφθαλι καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση ἐν τῷ Βασαν πόλεις δέκα τρεῖς. |
Vulgate (1592) | Josué 21.6 (VUL) | porro filiis Gerson egressa est sors ut acciperent de tribubus Isachar et Aser et Nepthalim dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 21.6 (SWA) | Tena wana wa Gershoni walipata kwa kura katika jamaa za kabila ya Isakari, na katika kabila ya Asheri, na katika kabila ya Naftali, na katika hiyo nusu ya kabila ya Manase huko Bashani, miji kumi na mitatu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 21.6 (BHS) | וְלִבְנֵ֣י גֵרְשֹׁ֗ון מִמִּשְׁפְּחֹ֣ות מַטֵּֽה־יִשָּׂשכָ֣ר וּמִמַּטֵּֽה־אָ֠שֵׁר וּמִמַּטֵּ֨ה נַפְתָּלִ֜י וּ֠מֵחֲצִי מַטֵּ֨ה מְנַשֶּׁ֤ה בַבָּשָׁן֙ בַּגֹּורָ֔ל עָרִ֖ים שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵֽה׃ ס |