Josué 23.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 23.10 (LSG) | Un seul d’entre vous en poursuivait mille ; car l’Éternel, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l’a dit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 23.10 (NEG) | Un seul d’entre vous en poursuivait mille ; car l’Éternel, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l’a dit. |
Segond 21 (2007) | Josué 23.10 (S21) | Un seul parmi vous en poursuivait 1 000 parce que l’Éternel, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l’a dit. |
Louis Segond + Strong | Josué 23.10 (LSGSN) | Un seul d’entre vous en poursuivait mille ; car l’Éternel, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l’a dit . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 23.10 (BAN) | Un seul d’entre vous en poursuivait mille ; car l’Éternel votre Dieu est celui qui combat pour vous, comme il vous l’a dit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 23.10 (SAC) | un seul d’entre vous poursuivra mille de vos ennemis, parce que le Seigneur, votre Dieu, combattra lui-même pour vous, comme il l’a promis. |
David Martin (1744) | Josué 23.10 (MAR) | Un seul homme d’entre vous en poursuivra mille ; car l’Éternel votre Dieu est celui qui combat pour vous, comme il vous en a parlé. |
Ostervald (1811) | Josué 23.10 (OST) | Un seul d’entre vous en poursuit mille ; car l’Éternel votre Dieu est celui qui combat pour vous, comme il vous l’a dit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 23.10 (CAH) | Un homme d’entre vous en poursuivait mille, car c’est l’Éternel votre Dieu qui combattait pour vous, comme il vous a prédit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 23.10 (GBT) | Un seul d’entre vous poursuivra mille de vos ennemis, parce que le Seigneur votre Dieu combattra lui-même pour vous, comme il l’a promis. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 23.10 (PGR) | Un seul d’entre vous en poursuit mille, parce que l’Éternel, votre Dieu, lui-même, combat pour vous, comme il vous l’a promis. |
Lausanne (1872) | Josué 23.10 (LAU) | Un seul homme d’entre vous en poursuivra mille ; car c’est l’Éternel, votre Dieu, qui combat pour vous, comme il vous l’a dit. |
Darby (1885) | Josué 23.10 (DBY) | Un seul homme d’entre vous en poursuit mille ; car l’Éternel, votre Dieu, est celui qui combat pour vous, comme il vous l’a dit. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 23.10 (TAN) | Un seul homme d’entre vous en poursuivait mille, car c’est l’Éternel, votre Dieu, qui combattait pour vous, comme il vous l’a promis. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 23.10 (VIG) | Un seul d’entre vous poursuivra mille de vos ennemis, parce que le Seigneur votre Dieu combattra lui-même pour vous, ainsi qu’il l’a promis. |
Fillion (1904) | Josué 23.10 (FIL) | Un seul d’entre vous poursuivra mille de vos ennemis, parce que le Seigneur votre Dieu combattra Lui-même pour vous, ainsi qu’Il l’a promis. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 23.10 (CRA) | Un seul d’entre vous en poursuivait mille, car Yahweh, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l’a dit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 23.10 (BPC) | Un seul d’entre vous en pourchassait mille, car c’était Yahweh, votre Dieu, qui combattait pour vous, comme il vous l’avait promis. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 23.10 (AMI) | un seul d’entre vous poursuivait mille de vos ennemis, parce que le Seigneur votre Dieu combattait lui-même pour vous, comme il l’a promis. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 23.10 (LXX) | εἷς ὑμῶν ἐδίωξεν χιλίους ὅτι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐξεπολέμει ὑμῖν καθάπερ εἶπεν ὑμῖν. |
Vulgate (1592) | Josué 23.10 (VUL) | unus e vobis persequetur hostium mille viros quia Dominus Deus vester pro vobis ipse pugnabit sicut pollicitus est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 23.10 (SWA) | Mtu mmoja miongoni mwenu atafukuza watu elfu; maana Bwana, Mungu wenu, ndiye anayewapigania, kama alivyowaambia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 23.10 (BHS) | אִישׁ־אֶחָ֥ד מִכֶּ֖ם יִרְדָּף־אָ֑לֶף כִּ֣י׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֗ם ה֚וּא הַנִּלְחָ֣ם לָכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָכֶֽם׃ |