Josué 23.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 23.2 (LSG) | Alors Josué convoqua tout Israël, ses anciens, ses chefs, ses juges et ses officiers. Il leur dit : Je suis vieux, je suis avancé en âge. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 23.2 (NEG) | Alors Josué convoqua tout Israël, ses anciens, ses chefs, ses juges et ses officiers. Il leur dit : Je suis vieux, je suis avancé en âge. |
Segond 21 (2007) | Josué 23.2 (S21) | Alors Josué convoqua tout Israël, ses anciens, ses chefs, ses juges et ses officiers. Il leur dit : « Je suis vieux, je suis d’un âge avancé. |
Louis Segond + Strong | Josué 23.2 (LSGSN) | Alors Josué convoqua tout Israël, ses anciens, ses chefs, ses juges et ses officiers . Il leur dit : Je suis vieux , je suis avancé en âge. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 23.2 (BAN) | convoqua tout Israël, ses Anciens, ses chefs, ses juges et ses officiers, et leur dit : Je suis devenu vieux, avancé en âge. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 23.2 (SAC) | fit assembler tout Israël, les anciens, les princes, les chefs et les magistrats, et il leur dit : Je suis vieux, et mon âge est fort avancé. |
David Martin (1744) | Josué 23.2 (MAR) | Et Josué appela tout Israël, ses Anciens, et ses chefs, et ses juges, et ses officiers, et leur dit : Je suis devenu vieux, fort avancé en âge. |
Ostervald (1811) | Josué 23.2 (OST) | Appela tout Israël, ses anciens, ses chefs, ses juges et ses officiers, et leur dit : Je suis vieux, je suis avancé en âge. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 23.2 (CAH) | Que Iehoschoua convoqua tout Israel, ses anciens, ses chefs, ses juges et ses inspecteurs, et leur dit : Je suis devenu vieux, avancé en âge. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 23.2 (GBT) | Fit assembler tout Israël, les anciens, les princes, les chefs et les magistrats, et leur dit : Je suis vieux et d’un âge fort avancé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 23.2 (PGR) | convoqua tout Israël, ses Anciens et ses Chefs et ses Juges et ses Officiers, et il leur dit : Je suis vieux et avancé en âge. |
Lausanne (1872) | Josué 23.2 (LAU) | Et Josué convoqua tout Israël, ses anciens, ses chefs, ses juges et ses contrôleurs, et il leur dit : Moi, je suis vieux, je suis avancé en âge. |
Darby (1885) | Josué 23.2 (DBY) | il arriva que Josué appela tout Israël, ses anciens, et ses chefs, et ses juges, et ses magistrats, et leur dit : Je suis vieux, je suis avancé en âge ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 23.2 (TAN) | convoqua tous les Israélites, leurs anciens, leurs chefs, juges et préposés, et leur dit : "Je suis vieux, chargé de jours. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 23.2 (VIG) | fit assembler tout Israël, les anciens, les princes, les chefs et les magistrats, et il leur dit : J’ai vieilli, et mon âge est fort avancé. |
Fillion (1904) | Josué 23.2 (FIL) | fit assembler tout Israël, les anciens, les princes, les chefs et les magistrats, et il leur dit: J’ai vieilli, et mon âge est fort avancé. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 23.2 (CRA) | Alors Josué convoqua tout Israël, ses anciens, ses chefs, ses juges et ses officiers, et leur dit : « Je suis devenu vieux, avancé en âge. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 23.2 (BPC) | il convoqua tout Israël, ses anciens, ses chefs, ses juges et ses officiers et leur dit : “Je suis vieux, avancé en âge. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 23.2 (AMI) | fit assembler tout Israël, les anciens, les princes, les chefs et les magistrats, et leur dit : Je suis vieux, et mon âge est fort avancé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 23.2 (LXX) | καὶ συνεκάλεσεν Ἰησοῦς πάντας τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ τὴν γερουσίαν αὐτῶν καὶ τοὺς ἄρχοντας αὐτῶν καὶ τοὺς γραμματεῖς αὐτῶν καὶ τοὺς δικαστὰς αὐτῶν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἐγὼ γεγήρακα καὶ προβέβηκα ταῖς ἡμέραις. |
Vulgate (1592) | Josué 23.2 (VUL) | vocavit Iosue omnem Israhelem maioresque natu et principes ac duces et magistros dixitque ad eos ego senui et progressioris aetatis sum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 23.2 (SWA) | Yoshua akawaita Israeli wote, wazee wao, na wakuu wao, na makadhi yao, na maakida yao, akawaambia, Mimi ni mzee, nami nimekwendelea sana katika miaka yangu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 23.2 (BHS) | וַיִּקְרָ֤א יְהֹושֻׁ֨עַ֙ לְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל לִזְקֵנָיו֙ וּלְרָאשָׁ֔יו וּלְשֹׁפְטָ֖יו וּלְשֹֽׁטְרָ֑יו וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם אֲנִ֣י זָקַ֔נְתִּי בָּ֖אתִי בַּיָּמִֽים׃ |