Josué 3.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 3.10 (LSG) | Josué dit : À ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu’il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 3.10 (NEG) | Josué dit : À ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu’il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens : |
Segond 21 (2007) | Josué 3.10 (S21) | Josué dit : « Voici comment vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous et qu’il chassera devant vous les Cananéens, les Hittites, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens : |
Louis Segond + Strong | Josué 3.10 (LSGSN) | Josué dit : À ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu’il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 3.10 (BAN) | Et Josué dit : À ceci vous connaîtrez qu’il y a au milieu de vous un Dieu vivant et qu’il ne manquera pas de chasser devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amorrhéens et les Jébusiens : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 3.10 (SAC) | Puis il ajouta : Vous reconnaîtrez à ceci, que le Seigneur, le Dieu vivant, est au milieu de vous, et qu’il exterminera à vos yeux les Chananéens, les Héthéens, les Hévéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Jébuséens et les Amorrhéens. |
David Martin (1744) | Josué 3.10 (MAR) | Puis Josué dit : Vous reconnaîtrez à ceci que le [Dieu] Fort, [et] vivant, est au milieu de vous, et qu’il chassera certainement de devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phérésiens, les Guirgasiens, les Amorrhéens, et les Jébusiens. |
Ostervald (1811) | Josué 3.10 (OST) | Puis Josué dit : Vous reconnaîtrez à ceci que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu’il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 3.10 (CAH) | Iehoschoua continua : Par-là vous saurez que le Dieu vivant est au milieu de vous, qu’il expulsera devant vous les Kenaânéens, les Hithéens, les ‘Hivéens, les Perisiens, les Guirgaschéens, les Ammoréens, et les Ieboussiens. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 3.10 (GBT) | Et il ajouta : Vous reconnaîtrez à ceci que le Seigneur, le Dieu vivant, est au milieu de vous, et qu’il exterminera sous vos yeux les Chananéens, les Héthéens, les Hévéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Jébuséens et les Amorrhéens. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 3.10 (PGR) | Et Josué dit : A ceci vous reconnaîtrez qu’un Dieu Vivant est au milieu de vous, et qu’il chassera devant vous les Cananéens et les Héthiens et les Hévites et les Perizzites et les Girgasites et les Amoréens et les Jébusites : |
Lausanne (1872) | Josué 3.10 (LAU) | Et Josué dit : À ceci vous reconnaîtrez qu’un Dieu vivant est au milieu de vous, et qu’il dépossédera certainement devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phérésiens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens. |
Darby (1885) | Josué 3.10 (DBY) | Et Josué dit : À ceci vous connaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu’il dépossèdera certainement devant vous le Cananéen, et le Héthien, et le Hévien, et le Phérézien, et le Guirgasien, et l’Amoréen, et le Jébusien : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 3.10 (TAN) | Et il ajouta : "Voici qui vous prouvera que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu’il saura chasser de devant vous le Cananéen, le Héthéen, le Hévéen, le Phérizéen, le Ghirgachéen, l’Amorréen et le Jébuséen : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 3.10 (VIG) | Puis il ajouta : Vous reconnaîtrez à ceci que le Seigneur, le Dieu vivant, est au milieu de vous, et qu’il exterminera à vos yeux les Chananéens, les Héthéens, les Hévéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Jébuséens et les Amorrhéens. |
Fillion (1904) | Josué 3.10 (FIL) | Puis il ajouta: Vous reconnaîtrez à ceci que le Seigneur, le Dieu vivant, est au milieu de vous, et qu’Il exterminera à vos yeux les Chananéens, les Héthéens, les Hévéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Jébuséens et les Amorrhéens. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 3.10 (CRA) | Et Josué dit : « À ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu’il ne manquera pas de chasser devant vous les Chananéens, les Héthéens, les Hévéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Amorrhéens et les Jébuséens. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 3.10 (BPC) | Et Josué dit : “A ceci vous connaîtrez qu’il y a au milieu de vous le Dieu vivant et que devant vous Il chassera les Cananéens, les Hittites, les Hévéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Amorrhéens et les Jébuséens : |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 3.10 (AMI) | Puis il ajouta : Vous reconnaîtrez à ceci que le Seigneur, le Dieu vivant, est au milieu de vous, et qu’il chassera devant vous les Chananéens, les Héthéens, les Hévéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Jébuséens et les Amorrhéens. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 3.10 (LXX) | ἐν τούτῳ γνώσεσθε ὅτι θεὸς ζῶν ἐν ὑμῖν καὶ ὀλεθρεύων ὀλεθρεύσει ἀπὸ προσώπου ἡμῶν τὸν Χαναναῖον καὶ τὸν Χετταῖον καὶ τὸν Φερεζαῖον καὶ τὸν Ευαῖον καὶ τὸν Αμορραῖον καὶ τὸν Γεργεσαῖον καὶ τὸν Ιεβουσαῖον. |
Vulgate (1592) | Josué 3.10 (VUL) | et rursum in hoc inquit scietis quod Dominus Deus vivens in medio vestri est et disperdat in conspectu vestro Chananeum Hettheum Eveum et Ferezeum Gergeseum quoque et Amorreum et Iebuseum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 3.10 (SWA) | Yoshua akasema, Kwa jambo hili mtajua ya kuwa Mungu aliye hai yu kati yenu, na ya kuwa hatakosa kuwatoa mbele yenu Mkanaani, na Mhiti, na Mhivi, na Mperizi, na Mgirgashi, na Mwamori, na Myebusi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 3.10 (BHS) | וַיֹּ֣אמֶר יְהֹושֻׁ֔עַ בְּזֹאת֙ תֵּֽדְע֔וּן כִּ֛י אֵ֥ל חַ֖י בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְהֹורֵ֣שׁ יֹורִ֣ישׁ מִ֠פְּנֵיכֶם אֶת־הַכְּנַעֲנִ֨י וְאֶת־הַחִתִּ֜י וְאֶת־הַחִוִּ֗י וְאֶת־הַפְּרִזִּי֙ וְאֶת־הַגִּרְגָּשִׁ֔י וְהָאֱמֹרִ֖י וְהַיְבוּסִֽי׃ |