Josué 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 3.12 (LSG) | Maintenant, prenez douze hommes parmi les tribus d’Israël, un homme de chaque tribu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 3.12 (NEG) | Maintenant, prenez douze hommes parmi les tribus d’Israël, un homme de chaque tribu. |
Segond 21 (2007) | Josué 3.12 (S21) | Maintenant, prenez douze hommes issus des tribus d’Israël, un de chaque tribu. |
Louis Segond + Strong | Josué 3.12 (LSGSN) | Maintenant, prenez douze hommes parmi les tribus d’Israël, un homme de chaque tribu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 3.12 (BAN) | Et maintenant prenez douze hommes d’entre les tribus d’Israël, un homme par tribu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 3.12 (SAC) | Tenez prêts douze hommes des douze tribus d’Israël, un de chaque tribu. |
David Martin (1744) | Josué 3.12 (MAR) | Maintenant donc choisissez douze hommes des Tribus d’Israël, un homme de chaque Tribu. |
Ostervald (1811) | Josué 3.12 (OST) | Maintenant donc, prenez douze hommes des tribus d’Israël, un homme par tribu ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 3.12 (CAH) | Et maintenant prenez douze hommes des tribus d’Israel, un homme, un homme par tribu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 3.12 (GBT) | Tenez prêts douze hommes des douze tribus d’Israël, un de chaque tribu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 3.12 (PGR) | Et à présent choisissez-vous douze hommes dans les Tribus d’Israël, un homme par Tribu. |
Lausanne (1872) | Josué 3.12 (LAU) | Et maintenant prenez-vous douze hommes d’entre les tribus d’Israël, un homme par tribu. |
Darby (1885) | Josué 3.12 (DBY) | Et maintenant, prenez douze hommes des tribus d’Israël, un homme par tribu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 3.12 (TAN) | Et maintenant, vous allez choisir douze hommes parmi les tribus d’Israël, un homme par tribu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 3.12 (VIG) | Tenez prêts douze hommes des douze tribus d’Israël, un de chaque tribu. |
Fillion (1904) | Josué 3.12 (FIL) | Tenez prêts douze hommes des douze tribus d’Israël, un de chaque tribu. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 3.12 (CRA) | Maintenant, prenez douze hommes parmi les tribus d’Israël, un homme par chaque tribu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 3.12 (BPC) | Et maintenant choisissez douze hommes parmi les tribus d’Israël, un par tribu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 3.12 (AMI) | Tenez prêts douze hommes des douze tribus d’Israël, un de chaque tribu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 3.12 (LXX) | προχειρίσασθε ὑμῖν δώδεκα ἄνδρας ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἕνα ἀφ’ ἑκάστης φυλῆς. |
Vulgate (1592) | Josué 3.12 (VUL) | parate duodecim viros de tribubus Israhel singulos per singulas tribus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 3.12 (SWA) | Basi sasa twaeni watu kumi na wawili katika kabila za Israeli, kila kabila mtu mmoja. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 3.12 (BHS) | וְעַתָּ֗ה קְח֤וּ לָכֶם֙ שְׁנֵ֣י עָשָׂ֣ר אִ֔ישׁ מִשִּׁבְטֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל אִישׁ־אֶחָ֥ד אִישׁ־אֶחָ֖ד לַשָּֽׁבֶט׃ |