Josué 4.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 4.19 (LSG) | Le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et il campa à Guilgal, à l’extrémité orientale de Jéricho. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 4.19 (NEG) | Le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et il campa à Guilgal, à l’extrémité orientale de Jéricho. |
Segond 21 (2007) | Josué 4.19 (S21) | Le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois et campa à Guilgal, à l’extrémité est de Jéricho. |
Louis Segond + Strong | Josué 4.19 (LSGSN) | Le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et il campa à Guilgal, à l’extrémité orientale de Jéricho. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 4.19 (BAN) | Et le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et ils campèrent à Guilgal, à la frontière orientale de Jéricho. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 4.19 (SAC) | Or le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et ils campèrent à Galgala, vers le côté de l’orient de la ville de Jéricho. |
David Martin (1744) | Josué 4.19 (MAR) | Le peuple donc monta hors du Jourdain le dixième jour du premier mois, et ils se campèrent en Guilgal, à l’Orient de Jérico. |
Ostervald (1811) | Josué 4.19 (OST) | Le peuple monta ainsi hors du Jourdain, le dixième jour du premier mois, et il campa à Guilgal, du côté de l’Orient de Jérico. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 4.19 (CAH) | Le peuple monta hors du Iardène le dix du premier mois, ils campèrent à Guilgal, à l’extrémité de l’orient de Ieri’ho. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 4.19 (GBT) | Or le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et ils campèrent à Galgala, vers le côté oriental de la ville de Jéricho. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 4.19 (PGR) | Et le peuple sortit du lit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et il campa à Guilgal à la frontière orientale de Jéricho. |
Lausanne (1872) | Josué 4.19 (LAU) | Le peuple monta hors du Jourdain le dix du premier mois, et il campa à Guilgal, à l’extrémité orientale de Jéricho. |
Darby (1885) | Josué 4.19 (DBY) | Et le peuple monta hors du Jourdain, le dixième jour du premier mois ; et ils campèrent à Guilgal, à l’extrémité orientale de Jéricho. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 4.19 (TAN) | Ce fut le dix du premier mois que le peuple sortit du Jourdain ; il établit son camp à Ghilgal, à l’orient de Jéricho. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 4.19 (VIG) | Or le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et ils campèrent à Galgala vers le côté de l’orient de la ville de Jéricho. |
Fillion (1904) | Josué 4.19 (FIL) | Or le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et ils campèrent à Galgala vers le côté de l’orient de la ville de Jéricho. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 4.19 (CRA) | Le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et il campa à Galgala à l’extrémité orientale du territoire de Jéricho. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 4.19 (BPC) | Le peuple remonta du Jourdain le dixième jour du premier mois et il campa à Galgala, en bordure orientale de Jéricho. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 4.19 (AMI) | Or, le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et ils campèrent à Galgala, du côté de l’orient de la ville de Jéricho. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 4.19 (LXX) | καὶ ὁ λαὸς ἀνέβη ἐκ τοῦ Ιορδάνου δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου καὶ κατεστρατοπέδευσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν Γαλγαλοις κατὰ μέρος τὸ πρὸς ἡλίου ἀνατολὰς ἀπὸ τῆς Ιεριχω. |
Vulgate (1592) | Josué 4.19 (VUL) | populus autem ascendit de Iordane decimo mensis primi die et castrametati sunt in Galgalis contra orientalem plagam urbis Hiericho |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 4.19 (SWA) | Na hao watu wakakwea kutoka Yordani siku ya kumi ya mwezi wa kwanza, wakapiga kambi Gilgali, katika mpaka wa mashariki wa Yeriko. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 4.19 (BHS) | וְהָעָ֗ם עָלוּ֙ מִן־הַיַּרְדֵּ֔ן בֶּעָשֹׂ֖ור לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשֹׁ֑ון וַֽיַּחֲנוּ֙ בַּגִּלְגָּ֔ל בִּקְצֵ֖ה מִזְרַ֥ח יְרִיחֹֽו׃ |