Josué 7.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 7.15 (LSG) | Celui qui sera désigné comme ayant pris de ce qui était dévoué par interdit sera brûlé au feu, lui et tout ce qui lui appartient, pour avoir transgressé l’alliance de l’Éternel et commis une infamie en Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 7.15 (NEG) | Celui qui sera désigné comme ayant pris de ce qui était dévoué par interdit sera brûlé au feu, lui et tout ce qui lui appartient, pour avoir transgressé l’alliance de l’Éternel et commis une infamie en Israël. |
Segond 21 (2007) | Josué 7.15 (S21) | Celui qui sera désigné comme ayant pris des biens voués à la destruction sera brûlé au feu, lui et tout ce qui lui appartient, pour avoir violé l’alliance de l’Éternel et commis un acte odieux en Israël. » |
Louis Segond + Strong | Josué 7.15 (LSGSN) | Celui qui sera désigné comme ayant pris de ce qui était dévoué par interdit sera brûlé au feu, lui et tout ce qui lui appartient, pour avoir transgressé l’alliance de l’Éternel et commis une infamie en Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 7.15 (BAN) | Et celui qui sera saisi comme ayant interdit sera brûlé, lui et tout ce qui est à lui, parce qu’il a transgressé l’alliance de l’Éternel et qu’il a commis une chose infâme en Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 7.15 (SAC) | Et quiconque sera trouvé coupable de ce crime, sera brûlé avec tout ce qui lui appartient, parce qu’il a violé l’alliance du Seigneur, et qu’il a fait une chose détestable dans Israël. |
David Martin (1744) | Josué 7.15 (MAR) | Alors celui qui aura été saisi en l’interdit, sera brûlé au feu, lui et tout ce qui [est] à lui ; à cause qu’il a transgressé l’alliance de l’Éternel, et qu’il a commis une infamie en Israël. |
Ostervald (1811) | Josué 7.15 (OST) | Et celui qui aura été saisi, ayant de l’interdit, sera brûlé au feu, lui et tout ce qui est à lui, parce qu’il a transgressé l’alliance de l’Éternel, et qu’il a commis une infamie en Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 7.15 (CAH) | Celui qui sera atteint ayant de l’interdit sera brûlé par le feu, lui et tout ce qui lui appartient, car il a transgressé l’alliance de l’Éternel ; il a commis une infamie en Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 7.15 (GBT) | Et quiconque sera trouvé coupable de ce crime sera consumé par le feu avec tout ce qui lui appartient, parce qu’il a violé l’alliance du Seigneur, et commis une action détestable dans Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 7.15 (PGR) | Et celui qui sera désigné comme sacrilège, sera brûlé au feu, lui et tout ce qui lui appartient, pour avoir transgressé l’alliance de l’Éternel et commis un forfait en Israël. |
Lausanne (1872) | Josué 7.15 (LAU) | Et celui qui sera pris avec de l’anathème sera brûlé au feu, lui et tout ce qui est à lui, parce qu’il a transgressé l’alliance de l’Éternel, et qu’il a commis une infamie en Israël. |
Darby (1885) | Josué 7.15 (DBY) | et il arrivera que celui qui aura été pris avec de l’anathème sera brûlé au feu, lui et tout ce qui est à lui ; car il a transgressé l’alliance de l’Éternel, et il a commis une iniquité en Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 7.15 (TAN) | Et l’individu désigné comme ayant violé l’anathème sera livré au feu, lui et tout ce qui lui appartient, pour avoir transgressé l’alliance du Seigneur et commis un acte déshonorant, en Israël !" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 7.15 (VIG) | Et quiconque sera trouvé coupable de ce crime, sera brûlé avec tout ce qui lui appartient, parce qu’il a violé l’alliance du Seigneur, et qu’il a fait une chose détestable (commis un forfait) dans Israël. |
Fillion (1904) | Josué 7.15 (FIL) | Et quiconque sera trouvé coupable de ce crime, sera brûlé avec tout ce qui lui appartient, parce qu’il a violé l’alliance du Seigneur, et qu’il a fait une chose détestable dans Israël. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 7.15 (CRA) | Celui qui sera saisi comme atteint par l’anathème sera consumé par le feu, lui et tout ce qui lui appartient, parce qu’il transgresse l’alliance de Yahweh et commet une infamie en Israël. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 7.15 (BPC) | Et l’homme qui aura été désigné comme anathème sera brûlé au feu [lui et tout ce qui lui appartient] ; parce qu’il a transgressé l’alliance de Yahweh et commis une infamie en Israël.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 7.15 (AMI) | Et quiconque sera trouvé coupable de ce crime, sera brûlé avec tout ce qui lui appartient, parce qu’il a violé l’alliance du Seigneur, et qu’il a fait une chose détestable dans Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 7.15 (LXX) | καὶ ὃς ἂν ἐνδειχθῇ κατακαυθήσεται ἐν πυρὶ καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτῷ ὅτι παρέβη τὴν διαθήκην κυρίου καὶ ἐποίησεν ἀνόμημα ἐν Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Josué 7.15 (VUL) | et quicumque ille in hoc facinore fuerit deprehensus conburetur igni cum omni substantia sua quoniam praevaricatus est pactum Domini et fecit nefas in Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 7.15 (SWA) | Tena itakuwa ya kwamba yeye atakayetwaliwa, naye anacho kitu kile kilichowekwa wakfu, atateketezwa kwa moto, yeye na vitu vyote alivyo navyo; kwa sababu amelivunja agano la Bwana, na kwa sababu ametenda upumbavu katika Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 7.15 (BHS) | וְהָיָה֙ הַנִּלְכָּ֣ד בַּחֵ֔רֶם יִשָּׂרֵ֣ף בָּאֵ֔שׁ אֹתֹ֖ו וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹ֑ו כִּ֤י עָבַר֙ אֶת־בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה וְכִֽי־עָשָׂ֥ה נְבָלָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ |