Josué 7.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 7.24 (LSG) | Josué et tout Israël avec lui prirent Acan, fils de Zérach, l’argent, le manteau, le lingot d’or, les fils et les filles d’Acan, ses bœufs, ses ânes, ses brebis, sa tente, et tout ce qui lui appartenait ; et ils les firent monter dans la vallée d’Acor. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 7.24 (NEG) | Josué et tout Israël avec lui prirent Acan, fils de Zérach, l’argent, le manteau, le lingot d’or, les fils et les filles d’Acan, ses bœufs, ses ânes, ses brebis, sa tente, et tout ce qui lui appartenait ; et ils les firent monter dans la vallée d’Acor. |
Segond 21 (2007) | Josué 7.24 (S21) | Josué et tout Israël avec lui prirent Acan, fils de Zérach, l’argent, le manteau, le lingot d’or, les fils et les filles d’Acan, ses bœufs, ses ânes, ses brebis, sa tente et tout ce qui lui appartenait. Ils les firent monter dans la vallée d’Acor. |
Louis Segond + Strong | Josué 7.24 (LSGSN) | Josué et tout Israël avec lui prirent Acan, fils de Zérach, l’argent, le manteau, le lingot d’or, les fils et les filles d’Acan, ses bœufs, ses ânes, ses brebis, sa tente, et tout ce qui lui appartenait ; et ils les firent monter dans la vallée d’Acor. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 7.24 (BAN) | Et Josué et tout Israël avec lui prirent Acan, fils de Zérach, et l’argent, et la robe, et le lingot d’or, et ses fils, et ses filles, et ses bœufs, et ses ânes, et ses brebis, et sa tente, et tout ce qui était à lui, et ils les firent monter dans la vallée d’Acor. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 7.24 (SAC) | Or Josué et tout Israël qui était avec lui, ayant pris Achan, fils de Zaré, et l’argent, le manteau et la règle d’or, avec ses fils et ses filles, ses bœufs, ses ânes et ses brebis, et sa tente même, et tout ce qui était à lui, les menèrent en la vallée d’Achor, |
David Martin (1744) | Josué 7.24 (MAR) | Alors Josué et tout Israël avec lui, prenant Hacan fils de Zara, et l’argent, et le manteau, et le lingot d’or, et ses fils, et ses filles, et ses bœufs, et ses ânes, et ses brebis, et sa tente, et tout ce qui [était] à lui, les firent venir en la vallée de Hacor. |
Ostervald (1811) | Josué 7.24 (OST) | Alors Josué, et tout Israël avec lui, prirent Acan, fils de Zérach, l’argent, le manteau, le lingot d’or, ses fils et ses filles, ses bœufs, ses ânes, ses brebis, sa tente, et tout ce qui était à lui ; et ils les firent monter dans la vallée d’Acor. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 7.24 (CAH) | Iehoschoua prit Achane, fils de Zéra’h, ainsi que l’argent, le manteau, le lingot d’or, ses fils, ses filles, ses bœufs, ses ânes, son menu bétail, sa tente, tout ce qui (était) à lui, et tout Israel (alla) avec lui ; ils les firent monter vers la vallée d’Achor. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 7.24 (GBT) | Or Josué et tout Israël avec lui, ayant pris Achan, fils de Zaré, et l’argent, le manteau et la règle d’or, ainsi que ses fils et ses filles, ses bœufs, ses ânes et ses brebis, sa tente même et tout ce qui lui appartenait, les menèrent à la vallée d’Achor, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 7.24 (PGR) | Alors Josué fit saisir Achan, fils de Zérah, et l’argent et le manteau et le lingot d’or et ses fils et ses filles et son bœuf et son âne et ses brebis et sa tente et tout ce qui lui appartenait, de concert avec tout Israël, et on les fit monter au val d’Achor. |
Lausanne (1872) | Josué 7.24 (LAU) | Et Josué et tout Israël avec lui prirent Acan, fils de Zérak, et l’argent et le manteau et le lingot d’or, et ses fils et ses filles, et ses bœufs et ses ânes et son menu bétail, et sa tente, et tout ce qui était à lui ; et ils les firent monter dans la vallée d’Acor. |
Darby (1885) | Josué 7.24 (DBY) | Alors Josué et tout Israël avec lui prirent Acan, fils de Zérakh, et l’argent, et le manteau, et le lingot d’or, et ses fils, et ses filles, et ses bœufs, et ses ânes, et son menu bétail, et sa tente, et tout ce qui était à lui, et les firent monter dans la vallée d’Acor. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 7.24 (TAN) | Alors Josué fit saisir Akhan, le descendant de Zérah, ainsi que l’argent, le manteau et le lingot d’or, ainsi que ses fils et ses filles, ses bœufs, ses ânes, son menu bétail, sa tente et tous ses biens, et, suivi de tout Israël, il les conduisit dans la vallée d’Akhor. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 7.24 (VIG) | Or Josué, et tout Israël qui était avec lui, ayant pris Achan, fils de Zaré, et l’argent, le manteau et la règle d’or, avec ses fils et ses filles, ses bœufs, ses ânes et ses brebis, et sa tente même et tout ce qui était à lui, les menèrent dans la vallée d’Achor, |
Fillion (1904) | Josué 7.24 (FIL) | Or Josué, et tout Israël qui était avec lui, ayant pris Achan, fils de Zaré, et l’argent, le manteau et la règle d’or, avec ses fils et ses filles, ses boeufs, ses ânes et ses brebis, et sa tente même et tout ce qui était à lui, les menèrent dans la vallée d’Achor, |
Auguste Crampon (1923) | Josué 7.24 (CRA) | Josué et tout Israël avec lui prirent Achan, fils de Zaré, l’argent, le manteau, le lingot d’or, les fils et les filles d’Achan, ses bœufs, ses ânes, ses brebis, sa tente et tout ce qui lui appartenait, et il les firent monter dans la vallée d’Achor. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 7.24 (BPC) | Alors Josué prit Achan, fils de Zaré, et le fit monter dans la plaine d’Achor [ainsi que l’argent, le manteau et le lingot d’or : ainsi que ses fils, ses filles, ses bœufs, ses ânes, son petit bétail, sa tente et tout ce qui lui appartenait]. Tout Israël l’accompagnait. [On les fit donc monter dans la plaine d’Achor. ] |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 7.24 (AMI) | Or, Josué et tout Israël qui était avec lui, ayant pris Achan, fils de Zaré, et l’argent, le manteau et le lingot d’or, avec ses fils et ses filles, ses bœufs, ses ânes et ses brebis, sa tente même et tout ce qui était avec lui, les menèrent en la vallée d’Achor, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 7.24 (LXX) | καὶ ἔλαβεν Ἰησοῦς τὸν Αχαρ υἱὸν Ζαρα καὶ ἀνήγαγεν αὐτὸν εἰς φάραγγα Αχωρ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ καὶ τοὺς μόσχους αὐτοῦ καὶ τὰ ὑποζύγια αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ πρόβατα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ καὶ πᾶς ὁ λαὸς μετ’ αὐτοῦ καὶ ἀνήγαγεν αὐτοὺς εἰς Εμεκαχωρ. |
Vulgate (1592) | Josué 7.24 (VUL) | tollens itaque Iosue Achan filium Zare argentumque et pallium et auream regulam filiosque eius et filias boves et asinos et oves ipsumque tabernaculum et cunctam supellectilem et omnis Israhel cum eo duxerunt eos ad vallem Achor |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 7.24 (SWA) | Kisha Yoshua, na Israeli wote pamoja naye, wakamtwaa Akani, mwana wa Zera, na ile fedha, na Lile joho, na ile kabari ya dhahabu, na wanawe, na binti zake, na ng’ombe zake, na punda zake, na kondoo zake, na hema yake, na vitu vyote alivyokuwa navyo, wakavileta juu hata bonde la Akori. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 7.24 (BHS) | וַיִּקַּ֣ח יְהֹושֻׁ֣עַ אֶת־עָכָ֣ן בֶּן־זֶ֡רַח וְאֶת־הַכֶּ֣סֶף וְאֶת־הָאַדֶּ֣רֶת וְֽאֶת־לְשֹׁ֣ון הַזָּהָ֡ב וְֽאֶת־בָּנָ֡יו וְֽאֶת־בְּנֹתָ֡יו וְאֶת־שֹׁורֹו֩ וְאֶת־חֲמֹרֹ֨ו וְאֶת־צֹאנֹ֤ו וְאֶֽת־אָהֳלֹו֙ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹ֔ו וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל עִמֹּ֑ו וַיַּעֲל֥וּ אֹתָ֖ם עֵ֥מֶק עָכֹֽור׃ |