Josué 8.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 8.32 (LSG) | Et là Josué écrivit sur les pierres une copie de la loi que Moïse avait écrite devant les enfants d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 8.32 (NEG) | Et là Josué écrivit sur les pierres une copie de la loi que Moïse avait écrite devant les enfants d’Israël. |
Segond 21 (2007) | Josué 8.32 (S21) | Là, Josué écrivit sur les pierres une copie de la loi que Moïse avait écrite devant les Israélites. |
Louis Segond + Strong | Josué 8.32 (LSGSN) | Et là Josué écrivit sur les pierres une copie de la loi que Moïse avait écrite devant les enfants d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 8.32 (BAN) | Et il écrivit là sur des pierres une copie de la loi, que Moïse avait écrite en présence des enfants, d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 8.32 (SAC) | Il écrivit aussi sur des pierres le Deutéronome de la loi de Moïse, que Moïse avait exposé devant les enfants d’Israël. |
David Martin (1744) | Josué 8.32 (MAR) | Il écrivit aussi là sur des pierres un double de la Loi de Moïse, laquelle [Moïse] avait mise par écrit devant les enfants d’Israël. |
Ostervald (1811) | Josué 8.32 (OST) | Il écrivit aussi là, sur les pierres, une copie de la loi de Moïse, que celui-ci avait écrite devant les enfants d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 8.32 (CAH) | Il écrivit là sur les pierres la répétition de la doctrine de Mosché, qu’il avait écrite devant les enfants d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 8.32 (GBT) | Il écrivit aussi sur des pierres le Deutéronome de la loi de Moïse, que celui-ci avait exposé devant les enfants d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 8.32 (PGR) | Et là il grava sur les pierres la copie de la Loi de Moïse qu’il transcrivit en présence des enfants d’Israël. |
Lausanne (1872) | Josué 8.32 (LAU) | Et il écrivit là, sur les pierres, un double de la loi de Moïse, qu’il avait écrite devant les fils d’Israël. |
Darby (1885) | Josué 8.32 (DBY) | Et il écrivit là, sur les pierres, une copie de la loi de Moïse, qu’il avait écrite devant les fils d’Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 8.32 (TAN) | Là, on traça sur les pierres une copie de la Doctrine que Moïse avait écrite pour les enfants d’Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 8.32 (VIG) | Il écrivit aussi sur des pierres le Deutéronome de la loi de Moïse, que Moïse avait exposée devant les enfants d’Israël. |
Fillion (1904) | Josué 8.32 (FIL) | Il écrivit aussi sur des pierres le Deutéronome de la loi de Moïse, que Moïse avait exposée devant les enfants d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 8.32 (CRA) | Là Josué écrivit sur les pierres une copie de la loi que Moïse avait écrite en présence des enfants d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 8.32 (BPC) | Il écrivit là, sur les pierres, une copie de la Loi de Moïse, en présence des Fils d’Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 8.32 (AMI) | Il écrivit aussi sur des pierres une reproduction de la loi de Moïse, que Moïse avait exposée devant les enfants d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Josué 8.32 (VUL) | et scripsit super lapides deuteronomium legis Mosi quod ille digesserat coram filiis Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 8.32 (SWA) | Akaandika huko juu ya mawe hayo nakala ya torati ya Musa, aliyoiandika mbele ya wana wa Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 8.32 (BHS) | וַיִּכְתָּב־שָׁ֖ם עַל־הָאֲבָנִ֑ים אֵ֗ת מִשְׁנֵה֙ תֹּורַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁ֣ר כָּתַ֔ב לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |