Josué 8.34 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 8.34 (LSG) | Josué lut ensuite toutes les paroles de la loi, les bénédictions et les malédictions, suivant ce qui est écrit dans le livre de la loi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 8.34 (NEG) | Josué lut ensuite toutes les paroles de la loi, les bénédictions et les malédictions, suivant ce qui est écrit dans le livre de la loi. |
Segond 21 (2007) | Josué 8.34 (S21) | Josué lut ensuite toutes les paroles de la loi, les bénédictions et les malédictions, suivant ce qui est écrit dans le livre de la loi. |
Louis Segond + Strong | Josué 8.34 (LSGSN) | Josué lut ensuite toutes les paroles de la loi, les bénédictions et les malédictions, suivant ce qui est écrit dans le livre de la loi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 8.34 (BAN) | Et ensuite, il lut toutes les paroles de la loi, la bénédiction et la malédiction, suivant tout ce qui est écrit dans le livre de la loi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 8.34 (SAC) | et après cela il lut toutes les paroles de bénédiction et de malédiction, et tout ce qui était écrit dans le livre de la loi. |
David Martin (1744) | Josué 8.34 (MAR) | Et après cela il lut tout haut toutes les paroles de la Loi, tant les bénédictions que les malédictions, selon tout ce qui est écrit au Livre de la Loi. |
Ostervald (1811) | Josué 8.34 (OST) | Après cela, Josué lut toutes les paroles de la loi, la bénédiction et la malédiction, selon tout ce qui est écrit dans le livre de la loi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 8.34 (CAH) | Ensuite il lut toutes les paroles de la doctrine ; la bénédiction et la malédiction, selon tout ce qui est écrit dans le livre de la doctrine. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 8.34 (GBT) | Ensuite il lut toutes les paroles de bénédiction et de malédiction, et tout ce qui était écrit dans le livre de la loi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 8.34 (PGR) | Et après cela il donna lecture de toutes les paroles de la Loi, bénédiction et malédiction, en tout point selon le texte du livre de la Loi. |
Lausanne (1872) | Josué 8.34 (LAU) | Après quoi il lut toutes les paroles de la loi, la bénédiction et la malédiction, selon tout ce qui est écrit dans le livre de la loi. |
Darby (1885) | Josué 8.34 (DBY) | après cela il lut toutes les paroles de la loi, la bénédiction et la malédiction, selon tout ce qui est écrit dans le livre de la loi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 8.34 (TAN) | Et ensuite, on lut toutes les paroles de la Doctrine, bénédictions et malédictions, entièrement selon la teneur du livre de la Loi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 8.34 (VIG) | et ensuite il lut toutes les paroles de bénédiction et de malédiction, et tout ce qui était écrit dans le livre de la loi. |
Fillion (1904) | Josué 8.34 (FIL) | et ensuite il lut toutes les paroles de bénédiction et de malédiction, et tout ce qui était écrit dans le livre de la loi. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 8.34 (CRA) | Puis Josué lut toutes les paroles de la loi, la bénédiction et la malédiction, suivant tout ce qui est écrit dans le livre de la loi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 8.34 (BPC) | Après quoi, il articula toutes les paroles de la loi, la bénédiction et la malédiction, selon tout ce qui est écrit dans le livre de la Loi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 8.34 (AMI) | et après cela il lut toutes les paroles de bénédiction et de malédiction, et tout ce qui était écrit dans le livre de la loi. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Josué 8.34 (VUL) | post haec legit omnia verba benedictionis et maledictionis et cuncta quae scripta erant in legis volumine |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 8.34 (SWA) | Na baadaye alisoma maneno yote ya torati, baraka na laana, sawasawa na maneno yote yaliyoandikwa katika kitabu cha torati. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 8.34 (BHS) | וְאַֽחֲרֵי־כֵ֗ן קָרָא֙ אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֣י הַתֹּורָ֔ה הַבְּרָכָ֖ה וְהַקְּלָלָ֑ה כְּכָל־הַכָּת֖וּב בְּסֵ֥פֶר הַתֹּורָֽה׃ |